Paroles et traduction 張敬軒 - 蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蔓珠莎華 - 2011 Live in Hong Kong
Манджусака - Концерт 2011 года в Гонконге
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ночь
уже
тихонько
заглядывает
в
окно,
усталые
звездочки
прислонились
к
облакам,
листья
на
ветру
кружатся
и
падают
на
подоконник.
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行盼遇路途上
Я
надеваю
то
самое
вечернее
платье,
крашу
губы,
как
в
тот
вечер,
брожу
поздней
ночью,
надеясь
встретить
тебя
на
пути.
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Словно
брошенная
бумажка
на
земле,
подхваченная
ветром,
влетела
в
окно
моего
сердца.
願盡力忘掉卻再想
未淡忘熱浪留在我心上
Хочу
забыть
всё,
но
воспоминания
возвращаются,
не
утихает
жар,
оставленный
тобой
в
моем
сердце.
他的眼光似夢樣
不禁令我想
Твой
взгляд,
словно
сон,
невольно
заставляет
меня
думать
о
тебе.
他的臂彎散魅力
不禁又再想
Твои
объятия
полны
очарования,
не
могу
перестать
думать
о
них.
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
В
ту
тихую
ночь
луна
смотрела,
как
мы
погружаемся
в
мир
грез.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Манджусака,
прежняя
красота
уже
увяла.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Манджусака,
в
моих
высохших
волосах.
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
уже
не
пахнут,
но
их
красота
вновь
и
вновь
оживает
в
моем
сердце.
夜已輕輕跨進窗
疲勞的小星倚在雲上
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ночь
уже
тихонько
заглядывает
в
окно,
усталые
звездочки
прислонились
к
облакам,
листья
на
ветру
кружатся
и
падают
на
подоконник.
換上當天的晚裝
塗唇膏彷彿當晚模樣
深宵獨行盼遇路途上
Я
надеваю
то
самое
вечернее
платье,
крашу
губы,
как
в
тот
вечер,
брожу
поздней
ночью,
надеясь
встретить
тебя
на
пути.
像地上遺下廢紙張
給風吹進這心窗
Словно
брошенная
бумажка
на
земле,
подхваченная
ветром,
влетела
в
окно
моего
сердца.
願盡力忘掉卻再想
未淡忘熱浪留在我心上
Хочу
забыть
всё,
но
воспоминания
возвращаются,
не
утихает
жар,
оставленный
тобой
в
моем
сердце.
他的眼光似夢樣
不禁令我想
Твой
взгляд,
словно
сон,
невольно
заставляет
меня
думать
о
тебе.
他的臂彎散魅力
不禁又再想
Твои
объятия
полны
очарования,
не
могу
перестать
думать
о
них.
當天夜靜月亮望著
我倆漸進夢鄉
В
ту
тихую
ночь
луна
смотрела,
как
мы
погружаемся
в
мир
грез.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Манджусака,
прежняя
красота
уже
увяла.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Манджусака,
в
моих
высохших
волосах.
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
уже
не
пахнут,
но
их
красота
вновь
и
вновь
оживает
в
моем
сердце.
蔓珠莎華
舊日艷麗已盡放
Манджусака,
прежняя
красота
уже
увяла.
蔓珠莎華
枯乾髮上
Манджусака,
в
моих
высохших
волосах.
花不再香
但美麗心中一再想
Цветы
уже
не
пахнут,
но
их
красота
вновь
и
вновь
оживает
в
моем
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.