張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live)




蔓珠莎華 (Live)
Spider Lily (Live)
夜已輕輕跨進窗
Night has softly stepped through the window
疲勞的小星倚在雲上
Weary stars rest on a bank of clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In the breeze, leaves dance and fill the window
換上當天的晚裝
I wear the evening gown of that day
塗唇膏仿佛當晚模樣
The lipstick as if like that night
深宵獨行 盼遇路途上
Walking alone late at night, hoping to meet you on the way
像地上遺下廢紙張
Like a scrap of paper left on the ground
給風吹進這心窗
Blown by the wind into the window of my heart
願盡力忘掉卻再想
I try my best to forget, but I think of you again
未淡忘熱浪留在我心上
I can't forget the heat wave left in my heart
他的眼光似夢樣 不禁令我想
His eyes are like a dream, making me think
他的臂彎散魅力 不禁又再想
His arms exude charm, making me think again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
On that quiet night, the moon looks at us gradually falling into a dream
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, its former beauty has already blossomed
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, on the withered hair
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is unforgettable
夜已輕輕跨進窗
Night has softly stepped through the window
疲勞的小星倚在雲上
Weary stars rest on a bank of clouds
風中葉兒紛飛飄滿窗
In the breeze, leaves dance and fill the window
換上當天的晚裝
I wear the evening gown of that day
塗唇膏仿佛當晚模樣
The lipstick as if like that night
深宵獨行 盼遇路途上
Walking alone late at night, hoping to meet you on the way
像地上遺下廢紙張
Like a scrap of paper left on the ground
給風吹進這心窗
Blown by the wind into the window of my heart
願盡力忘掉卻再想
I try my best to forget, but I think of you again
未淡忘熱浪留在我心上
I can't forget the heat wave left in my heart
他的臂彎似夢樣 不禁令我想
His arms are like a dream, making me think
他的眼光散魅力 不禁又再想
His eyes exude charm, making me think again
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
On that quiet night, the moon looks at us gradually falling into a dream
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, its former beauty has already blossomed
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, on the withered hair
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is unforgettable
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Spider lily, its former beauty has already blossomed
蔓珠莎華 枯乾髮上
Spider lily, on the withered hair
花不再香 但美麗心中一再想
The flower is no longer fragrant, but its beauty is unforgettable





Writer(s): Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.