張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張敬軒 - 蔓珠莎華 (Live)




夜已輕輕跨進窗
Ночь мягко вошла в окно
疲勞的小星倚在雲上
Усталая маленькая звезда прислонилась к облаку
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер летает по всему окну
換上當天的晚裝
Переоденься в вечернее платье дня
塗唇膏仿佛當晚模樣
Нанесите помаду так, как будто в ту ночь
深宵獨行 盼遇路途上
Иду один посреди ночи, с нетерпением ожидая встречи на дороге
像地上遺下廢紙張
Как макулатура, оставленная на земле
給風吹進這心窗
Пусть ветер дует в это сердечное окно
願盡力忘掉卻再想
Я готов сделать все возможное, чтобы забыть, но подумай об этом снова
未淡忘熱浪留在我心上
Я не забыл волну жары, и она осталась в моем сердце.
他的眼光似夢樣 不禁令我想
Его видение похоже на сон и не может не заставить меня задуматься
他的臂彎散魅力 不禁又再想
Его руки были разбросаны, и он не мог не думать снова.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
В ту ночь тихая луна смотрела на нас в наших снах.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Былое великолепие Маньчжурии Шахуа исчезло
蔓珠莎華 枯乾髮上
Маньчжурская шахуа увядшие волосы
花不再香 但美麗心中一再想
Цветы больше не благоухают, но прекрасны, снова и снова думаю я в своем сердце.
夜已輕輕跨進窗
Ночь мягко вошла в окно
疲勞的小星倚在雲上
Усталая маленькая звезда прислонилась к облаку
風中葉兒紛飛飄滿窗
Ветер летает по всему окну
換上當天的晚裝
Переоденься в вечернее платье дня
塗唇膏仿佛當晚模樣
Нанесите помаду так, как будто в ту ночь
深宵獨行 盼遇路途上
Иду один посреди ночи, с нетерпением ожидая встречи на дороге
像地上遺下廢紙張
Как макулатура, оставленная на земле
給風吹進這心窗
Пусть ветер дует в это сердечное окно
願盡力忘掉卻再想
Я готов сделать все возможное, чтобы забыть, но подумай об этом снова
未淡忘熱浪留在我心上
Я не забыл волну жары, и она осталась в моем сердце.
他的臂彎似夢樣 不禁令我想
Его руки похожи на сказку и не могут не заставить меня задуматься
他的眼光散魅力 不禁又再想
Его глаза были рассеянны, и он не мог не думать снова.
當天夜靜月亮望著我倆漸進夢鄉
В ту ночь тихая луна смотрела на нас в наших снах.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Былое великолепие Маньчжурии Шахуа исчезло
蔓珠莎華 枯乾髮上
Маньчжурская шахуа увядшие волосы
花不再香 但美麗心中一再想
Цветы больше не благоухают, но прекрасны, снова и снова думаю я в своем сердце.
蔓珠莎華 舊日艷麗已盡放
Былое великолепие Маньчжурии Шахуа исчезло
蔓珠莎華 枯乾髮上
Маньчжурская шахуа увядшие волосы
花不再香 但美麗心中一再想
Цветы больше не благоухают, но прекрасны, снова и снова думаю я в своем сердце.





Writer(s): Wai Yuen Poon, Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.