張敬軒 - 親密關係 - traduction des paroles en allemand

親密關係 - 張敬軒traduction en allemand




親密關係
Intime Beziehung
我嘆氣了 你都說中了
Ich seufzte, und du hast es erraten,
如數家珍 不多不少
kennst mich genau, nicht mehr, nicht weniger.
每次我想說笑 你早已笑了
Jedes Mal, wenn ich scherzen will, hast du schon gelacht,
默契相通 不可干擾
stillschweigendes Verstehen, ungestört.
為我解寂寥 一切紛擾
Du linderst meine Einsamkeit, all die Unruhe,
一經你勸勉 算了
durch deinen Zuspruch, lass ich's gut sein.
未說的問題 咀角一牽已知曉
Ungesagte Fragen, ein Zucken meines Mundwinkels, und du weißt Bescheid.
我跌痛了 你心也碎了
Ich fiel und tat mir weh, dein Herz zerbrach auch,
其中辛酸 彷彿抵消
die Bitterkeit darin schien wie aufgehoben.
我要衝線了 你心跳快了
Ich bin kurz vor dem Ziel, dein Herz schlägt schneller,
步履彷彿都輕飄飄
meine Schritte fühlen sich ganz leicht an.
愉快的心照 怎算輕佻
Fröhliches Einvernehmen, wie kann das leichtfertig sein?
想起你我會暗笑
Denke ich an dich, lächle ich heimlich.
受你的照料 別人怎講亦不緊要
Unter deiner Obhut ist es egal, was andere sagen.
Ha... 像關係親密的戀愛
Ha... Wie eine intime Liebesbeziehung,
Ha... 但比戀愛更精彩
Ha... Aber aufregender als Liebe.
Wo... 是超越表面的恩愛
Wo... Es ist eine Zuneigung, die über das Oberflächliche hinausgeht,
Ha... 沒有別人如此相愛
Ha... Niemand sonst liebt sich so.
我氣餒了 你的信到了
Ich war entmutigt, dein Brief kam an,
原先憂鬱 輕鬆不少
die anfängliche Melancholie, deutlich leichter.
你要的戲票 我早已買了
Die Kinokarte, die du wolltest, habe ich längst gekauft,
像約好般 不准騷擾
wie verabredet, keine Störung erlaubt.
愉快的心照 怎算輕佻
Fröhliches Einvernehmen, wie kann das leichtfertig sein?
想起你我會暗笑
Denke ich an dich, lächle ich heimlich.
受你的照料 別人怎想亦不緊要
Unter deiner Obhut ist es egal, was andere denken.
Ha... 像關係親密的戀愛
Ha... Wie eine intime Liebesbeziehung,
Ha... 但比戀愛更精彩
Ha... Aber aufregender als Liebe.
Wo... 是超越表面的恩愛
Wo... Es ist eine Zuneigung, die über das Oberflächliche hinausgeht,
Ha... 沒有別人如此相愛
Ha... Niemand sonst liebt sich so.
La... 像關係親密的戀愛
La... Wie eine intime Liebesbeziehung,
La... 但比戀愛更精彩
La... Aber aufregender als Liebe.
Wo... 是超越表面的恩愛
Wo... Es ist eine Zuneigung, die über das Oberflächliche hinausgeht,
Ha... 沒有別人如此相愛
Ha... Niemand sonst liebt sich so.
什麼都不愛 如果你不寵愛
Ich liebe gar nichts, wenn du mich nicht verwöhnst.





Writer(s): Barry Chung, 吳國敬, 黄伟文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.