詩郵寄 - 張敬軒traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
彎彎月切斷濃霧
絲絲霧割斷情愫
Der
Sichelmond
durchtrennt
dichten
Nebel,
Nebelschleier
zerschneiden
die
Zuneigung
寫一句為哀悼
前度前度前度
Schreibe
eine
Zeile
zum
Gedenken
an
die
Verflossene,
Verflossene,
Verflossene
朝朝暮愛慕如霧
牽牽掛於月前訴
Tag
und
Nacht,
Bewunderung
wie
Nebel,
Sehnsucht
vor
dem
Mond
geklagt
寫一句為傾慕
太好太好這新相好
Schreibe
eine
Zeile
zur
Bewunderung,
so
gut,
so
gut,
diese
neue
Liebe
絲絲細雨浪漫滿篇逗號多省略號
Feiner
Regen,
romantisch,
die
Seite
voll
Kommas,
viele
Auslassungspunkte
私私細語漸白細心修補裝組貼好
Leises
Flüstern
wird
klarer,
sorgfältig
geflickt,
zusammengesetzt,
gut
geklebt
心中事
藏著什麼句子
Herzensangelegenheiten,
welche
Sätze
verbergen
sich
darin?
寄贈我心愛這情詩
Ich
sende
meiner
Liebsten
dieses
Liebesgedicht
別作藉口推辭
(看了便會知)
Mach
keine
Ausreden,
lehne
es
nicht
ab
(Wenn
du
es
liest,
wirst
du
es
wissen)
詩中字
藏著什麼意思
Die
Worte
im
Gedicht,
welche
Bedeutung
verbergen
sie?
最後泛起情緒漣漪
Am
Ende
erzeugen
sie
Wellen
der
Gefühle
釋放自己心事
年華隨落一紙
Befreie
meine
Herzensangelegenheiten,
die
Jugend
fällt
auf
ein
Blatt
Papier
春風亂舞動人事
秋水望穿越層次
Frühlingswind
tanzt
bewegend,
Herbstwasser
blickt
durch
Schichten
hindurch
心中帶著堅持
我癡我痴我黐
Im
Herzen
trage
ich
Beharrlichkeit,
ich
bin
vernarrt,
vernarrt,
vernarrt
抽刀斷水斷腸字
舉杯痛飲恨如刺
Ziehe
ein
Messer,
um
Wasser
zu
schneiden,
herzzerreißende
Worte,
hebe
den
Becher,
trinke
bitterlich,
Kummer
wie
ein
Stachel
花瓣散落秋池
作詩作詩愛的新詩
Blütenblätter
fallen
auf
den
Herbstteich,
dichte
Gedichte,
dichte
Gedichte,
neue
Liebesgedichte
心中絮語段落半章憾事一章樂事
Absätze
wirrer
Worte
im
Herzen,
ein
halbes
Kapitel
Bedauern,
ein
Kapitel
Freude
筆尖種上願望細心勾出編出野史
Die
Feder
pflanzt
Wünsche,
zeichnet
sorgfältig,
webt
wilde
Geschichten
心中事
藏著什麼句子
Herzensangelegenheiten,
welche
Sätze
verbergen
sich
darin?
寄贈我心愛這情詩
Ich
sende
meiner
Liebsten
dieses
Liebesgedicht
別作藉口推辭
看了便會知
Mach
keine
Ausreden,
lehne
es
nicht
ab,
wenn
du
es
liest,
wirst
du
es
wissen
詩中字
藏著是你名字
Die
Worte
im
Gedicht,
sie
verbergen
deinen
Namen
你沒有必要去胡思
Du
brauchst
dir
nicht
den
Kopf
zu
zerbrechen
猜我內心詩詞
何年何月終止
Zu
raten,
was
meine
Verse
bedeuten,
wann
wird
das
enden?
Yeah
oh
yeah
oh
Yeah
oh
yeah
oh
心中事
藏著什麼句子
Herzensangelegenheiten,
welche
Sätze
verbergen
sich
darin?
寄贈我心愛這情詩
Ich
sende
meiner
Liebsten
dieses
Liebesgedicht
別作藉口推辭
看了便會知
Mach
keine
Ausreden,
lehne
es
nicht
ab,
wenn
du
es
liest,
wirst
du
es
wissen
詩中字
藏著是你名字
Die
Worte
im
Gedicht,
sie
verbergen
deinen
Namen
你沒有必要去胡思
Du
brauchst
dir
nicht
den
Kopf
zu
zerbrechen
猜我內心詩詞
何年何月終止
yeah
Zu
raten,
was
meine
Verse
bedeuten,
wann
wird
das
enden?
yeah
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ke* Xiao, Cousin Fung
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.