Paroles et traduction 張敬軒 - 迷失表參道 - 2011 Live in Hong Kong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
迷失表參道 - 2011 Live in Hong Kong
The Wayward Omotesando - 2011 Live in Hong Kong
不見得醉倒
I
may
not
seem
drunk
怎會
不小心跌倒
How
could
I
have
fallen
without
realizing
找要住的東武
I
was
looking
for
the
Tobu
where
I
was
supposed
to
stay
何以竟可迷路
How
did
I
end
up
getting
lost
為何認錯路
Why
did
I
take
the
wrong
path
商店
都關得太早
All
the
shops
were
closed
too
early
找掛念的西武
I
was
looking
for
the
Seibu
that
I
was
longing
to
see
曾經
於此擁抱
We
once
shared
a
hug
here
找不到歸途
來到表參道
Lost
my
way
and
somehow
ended
up
on
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
was
sweeping
away
fallen
leaves
as
they
danced
in
the
air
夜深表參道
讓我再起步
As
the
night深ens
on
Omotesando
I
begin
walking
once
more
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
my
journey,
Everywhere
is
my
journey
率性點更好
It's
better
to
go
with
the
flow
西武
找不到也好
It's
fine
if
I
can't
find
Seibu
當我沒有命途
When
I
have
no
destiny
何以謂之迷路
How
can
I
say
I'm
lost
就隨便散步
I'll
just
take
a
leisurely
walk
反正
街燈可細數
After
all,
I
can
count
the
street
lights
想找的找不到
I
don't
find
what
I
was
looking
for
忘了它多麼好
I
have
forgotten
how
wonderful
it
is
找不到歸途
來到表參道
Lost
my
way
and
somehow
ended
up
on
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
was
sweeping
away
fallen
leaves
as
they
danced
in
the
air
夜深表參道
讓我再起步
As
the
night深ens
on
Omotesando
I
begin
walking
once
more
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
my
journey,
Everywhere
is
my
journey
找不到歸途
來到表參道
Lost
my
way
and
somehow
ended
up
on
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
was
sweeping
away
fallen
leaves
as
they
danced
in
the
air
夜深表參道
讓我再起步
As
the
night深ens
on
Omotesando
I
begin
walking
once
more
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
my
journey,
Everywhere
is
my
journey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chang Shi Lei
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.