Paroles et traduction 張敬軒 - 迷失表參道
不見得醉倒
Not
necessarily
getting
drunk
怎會
不小心跌倒
How
could
I
be
so
careless
as
to
fall
找要住的東武
Looking
for
the
Tobu
Hotel
何以竟可迷路
How
could
I
get
myself
lost
為何認錯路
Why
did
I
take
the
wrong
way
商店
都關得太早
The
shops
are
all
closed
too
early
找掛念的西武
Looking
for
the
Seibu
of
my
dreams
曾經
於此擁抱
Where
we
once
embraced
找不到歸途
來到表參道
Can't
find
my
way
back
to
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
is
cleaning
up,
the
yellow
leaves
are
dancing
夜深表參道
讓我再起步
Late
night
Omotesando,
let
me
start
again
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
the
destination,
everywhere
is
the
journey
率性點更好
It's
better
to
be
spontaneous
西武
找不到也好
The
Seibu
is
not
found
當我沒有命途
As
if
I
have
no
destiny
何以謂之迷路
How
can
I
say
I'm
lost
就隨便散步
Let's
just
take
a
walk
反正
街燈可細數
Anyway,
I
can
count
the
streetlights
想找的找不到
I
can't
find
what
I
want
忘了它多麼好
Forget
how
good
it
is
找不到歸途
來到表參道
Can't
find
my
way
back
to
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
is
cleaning
up,
the
yellow
leaves
are
dancing
夜深表參道
讓我再起步
Late
night
Omotesando,
let
me
start
again
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
the
destination,
everywhere
is
the
journey
找不到歸途
來到表參道
Can't
find
my
way
back
to
Omotesando
月色正打掃
黃葉在起舞
The
moon
is
cleaning
up,
the
yellow
leaves
are
dancing
夜深表參道
讓我再起步
Late
night
Omotesando,
let
me
start
again
何處是旅途
隨處是旅途
Where
is
the
destination,
everywhere
is
the
journey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chang Shi Lei
Album
酷愛
date de sortie
16-08-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.