Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
青春常駐《HINS LIVE IN PASSION 2014》(Feat.譚玉瑛)
Вечная молодость《HINS LIVE IN PASSION 2014》(Feat.譚玉瑛)
叮当可否不要老
伴我长高
叮当,
можно
не
стареть,
расти
вместе
со
мной?
星矢可否不要老
伴我征讨
Сейя,
можно
не
стареть,
сражаться
вместе
со
мной?
孩子
即使早知真相那味道
Детка,
даже
зная
правду,
какой
она
будет,
却想完美到
去违抗定数
Хочу,
чтобы
все
было
идеально,
бросить
вызов
судьбе.
偶像全部也不倒
爸妈以后也安好
Чтобы
все
кумиры
остались,
чтобы
родители
были
здоровы,
最好我在意的
任何面容都
不会老
Чтобы
все,
кто
мне
дорог,
никогда
не
старели.
为何在游荡里
在游玩里
突然便老去
Почему,
бродя
без
цели,
играя,
вдруг
стареешь?
谈好一个事情
可以兑现时
你又已安睡
Договорились
о
деле,
время
пришло,
а
ты
уже
спишь.
祈求旧人万岁
旧情万岁
别随便老去
Молю,
пусть
старые
друзья
живут
вечно,
старые
чувства
живут
вечно,
не
старейте
просто
так.
时光这个坏人
偏却决绝如许
Время
– этот
злодей,
почему
оно
так
непреклонно?
停留耐些
也不许
Остановись,
побудь
подольше,
но
оно
не
слушает.
芳芳可否不要老
再领风骚
Фанфан,
можно
не
стареть,
блистать
как
прежде?
嘉嘉可否不要老
另创新高
Цзяцзя,
можно
не
стареть,
ставить
новые
рекорды?
人生
恍恍惚惚走到这段路
Жизнь,
как
в
тумане,
привела
меня
на
этот
путь,
也只能靠你
去提我未老
Только
ты
можешь
напомнить
мне,
что
я
еще
молод.
那段年月有多好
怎么以后碰不到
Как
хорошо
было
в
те
годы,
почему
теперь
этого
нет?
那些已白发的
就如在无声
的控诉
Те,
кто
уже
поседел,
словно
молча
обвиняют.
为何在游荡里
在游玩里
突然便老去
Почему,
бродя
без
цели,
играя,
вдруг
стареешь?
谈好一个事情
可以兑现时
你又已安睡
Договорились
о
деле,
время
пришло,
а
ты
уже
спишь.
祈求旧人万岁
旧情万岁
别随便老去
Молю,
пусть
старые
друзья
живут
вечно,
старые
чувства
живут
вечно,
не
старейте
просто
так.
时光这个坏人
偏却冷酷如许
Время
– этот
злодей,
почему
оно
так
безжалостно?
离场慢些
也不许
Уйди
помедленнее,
но
оно
не
слушает.
为何在游荡里
在游玩里
突然便老去
Почему,
бродя
без
цели,
играя,
вдруг
стареешь?
谈好一个事情
可以兑现时
你又已安睡
Договорились
о
деле,
время
пришло,
а
ты
уже
спишь.
祈求旧人万岁
旧情万岁
别随便老去
Молю,
пусть
старые
друзья
живут
вечно,
старые
чувства
живут
вечно,
не
старейте
просто
так.
时光这个坏人
偏却冷酷如许
Время
– этот
злодей,
почему
оно
так
безжалостно?
离场慢些
也不许
Уйди
помедленнее,
но
оно
не
слушает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wyman Wong, Johnny Yim, Jing Xuan Zhang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.