Paroles et traduction 張敬軒 - 願望樹上
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
願望樹上
Upon the Wishing Tree
願望樹上亦都只有你
從何時庭園變作墓地
On
the
wishing
tree,
it's
still
only
you,When
did
the
garden
turn
into
a
crypt?
對你太好都得罪你
自覺對不起
I
did
my
best,
but
it
was
all
in
vain,So
I
feel
that
you're
not
worth
my
time.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
I
made
many
efforts,
but
you
still
got
mad,What
a
waste
of
my
time.
你說無謂拖欠
鞠躬答謝你
You
said
that
I
need
not
linger,So
I
bowed
to
you
and
thanked
you.
怕會照顧不周
驚捐獻未夠厚
I
was
afraid
that
my
care
would
not
be
enough,That
my
devotion
wasn't
sincere.
(為你好)
還罪咎
(而罪咎)
不足夠
(For
your
sake)
I
felt
guilty,
(but
my
guilt)
wasn't
enough.
為人奉獻也擔憂
My
devotion
only
brought
me
worry.
聚舊順道應酬
永遠當我好友
I'd
meet
you
when
it
was
convenient
for
you,I
was
always
there
for
you.
難道你其實沒有喜歡這木頭
Could
it
be
that
you
never
liked
this
wooden
block?
天黑的悉心栽種
天一光豐收欠奉
I
planted
with
care
in
the
dark
of
night,But
when
the
sun
rose,
there
was
nothing.
送你這糞土我恐怕沒化合作用
I'm
afraid
that
my
offering
was
not
enough,I've
failed
to
create
a
reaction.
但願事事付出多過你
從何時還來怨我乏味
I
wish
that
I
could
have
done
more
for
you,When
did
you
start
to
find
me
boring?
對你再好都給嫌棄
大概要心死
I
tried
my
best,
but
it
was
never
enough,I'll
have
to
give
up.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
I
made
many
efforts,
but
you
still
got
mad,What
a
waste
of
my
time.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
You
said
that
I
need
not
linger,So
I
bowed
to
you
and
thanked
you.
送過你滿天星
都舖進墓誌銘
I
gave
you
all
the
stars
in
the
sky,But
you
buried
them
with
your
epitaph.
(被處死)
無論你
(仍盡興)
怎反應
(You're
condemned
to
death)
No
matter
how
you
(keep
going),
亦同樣對你忠貞
I'll
always
be
faithful
to
you.
並沒賣弄煽情
你尷尬說心領
I
didn't
try
to
be
sentimental,But
you
were
embarrassed
and
said
you
understood.
連累你遺憾內疚多一個罪名
Now
you
have
one
more
regret,And
it's
all
my
fault.
但願事事付出多過你
從何時還來怨我乏味
I
wish
that
I
could
have
done
more
for
you,When
did
you
start
to
find
me
boring?
對你再好都給嫌棄
大概要心死
I
tried
my
best,
but
it
was
never
enough,I'll
have
to
give
up.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
I
made
many
efforts,
but
you
still
got
mad,What
a
waste
of
my
time.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
You
said
that
I
need
not
linger,So
I
bowed
to
you
and
thanked
you.
關心不需要知
捐輸不過善意
You
don't
need
to
know
about
my
concern,My
donations
were
just
a
kindness.
對你溫柔可以當善事只怕
My
gentleness
to
you
was
a
good
deed,But
I'm
afraid
對你咁好都係因為
我自私
That
I
treated
you
so
well
only
because,I'm
selfish.
願望樹上亦都只有你
從何時庭園變作墓地
On
the
wishing
tree,
it's
still
only
you,When
did
the
garden
turn
into
a
crypt?
對你太好都得罪你
自覺對不起
(心都已死)
I
did
my
best,
but
it
was
all
in
vain,I
feel
that
you're
not
worth
my
time.
(My
heart
is
already
dead)
自問實在沒法滿足你
待人虔誠並沒趣味
I
did
everything
I
could
to
please
you,But
there's
no
point
in
being
devoted.
愛你也許只有高攀仰望你
Maybe
I
should
just
admire
you
from
afar,Because
I
can
never
be
good
enough
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Han Ming Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.