Paroles et traduction 張敬軒 - 願望樹上
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
願望樹上亦都只有你
從何時庭園變作墓地
На
дереве
желаний
лишь
ты
одна.
Когда
же
сад
превратился
в
могилу?
對你太好都得罪你
自覺對不起
Даже
слишком
хорошая
забота
тебя
обижает.
Чувствую
себя
виноватым.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
Стараюсь
угодить,
а
ты
все
равно
злишься.
Впустую
трачу
силы
и
время.
你說無謂拖欠
鞠躬答謝你
Ты
говоришь,
что
не
нужно
быть
обязанным.
Кланяюсь
и
благодарю
тебя.
怕會照顧不周
驚捐獻未夠厚
Боюсь,
что
заботы
недостаточно,
что
жертвы
мои
слишком
малы.
(為你好)
還罪咎
(而罪咎)
不足夠
(Для
твоего
блага)
Искупаю
вину
(А
вины)
недостаточно.
為人奉獻也擔憂
Даже
в
самопожертвовании
я
испытываю
тревогу.
聚舊順道應酬
永遠當我好友
Встречи
превратились
в
дежурные
любезности.
Навечно
записан
в
друзья.
難道你其實沒有喜歡這木頭
Неужели
тебе
совсем
не
нравится
это
бревно?
天黑的悉心栽種
天一光豐收欠奉
Ночью
старательно
сажаю,
а
утром
урожая
нет.
送你這糞土我恐怕沒化合作用
Боюсь,
что
этот
навоз,
что
я
тебе
дарю,
не
даст
никакого
результата.
但願事事付出多過你
從何時還來怨我乏味
Хочу
отдавать
тебе
больше,
чем
ты
мне.
Когда
же
ты
начала
упрекать
меня
в
пресности?
對你再好都給嫌棄
大概要心死
Как
ни
старайся,
все
равно
плохо.
Наверное,
пора
смириться.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
Стараюсь
угодить,
а
ты
все
равно
злишься.
Впустую
трачу
силы
и
время.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Ты
говоришь,
не
нужно
быть
обязанным.
Кланяюсь
и
благодарю
тебя.
送過你滿天星
都舖進墓誌銘
Дарил
тебе
целое
небо
звезд,
а
они
все
легли
на
надгробную
плиту.
(被處死)
無論你
(仍盡興)
怎反應
(Приговорен
к
смерти)
Что
бы
ты
ни
делала
(И
как
бы
ни
веселилась)
亦同樣對你忠貞
Я
все
равно
тебе
предан.
並沒賣弄煽情
你尷尬說心領
Не
пытаюсь
давить
на
жалость,
а
ты
неловко
говоришь
"спасибо".
連累你遺憾內疚多一個罪名
Обвиняешь
меня
в
том,
что
добавляю
тебе
еще
один
повод
для
сожаления
и
вины.
但願事事付出多過你
從何時還來怨我乏味
Хочу
отдавать
тебе
больше,
чем
ты
мне.
Когда
же
ты
начала
упрекать
меня
в
пресности?
對你再好都給嫌棄
大概要心死
Как
ни
старайся,
все
равно
плохо.
Наверное,
пора
смириться.
落力侍奉亦叫你生氣
換來徒勞枉花心機
Стараюсь
угодить,
а
ты
все
равно
злишься.
Впустую
трачу
силы
и
время.
你說無謂拖欠鞠躬答謝你
Ты
говоришь,
не
нужно
быть
обязанным.
Кланяюсь
и
благодарю
тебя.
關心不需要知
捐輸不過善意
Забота
не
требует
знаний,
пожертвования
— не
более
чем
доброе
намерение.
對你溫柔可以當善事只怕
Моя
нежность
к
тебе
— это
благодеяние,
но
боюсь,
對你咁好都係因為
我自私
Что
я
так
добр
к
тебе
лишь
потому,
что
я
эгоист.
願望樹上亦都只有你
從何時庭園變作墓地
На
дереве
желаний
лишь
ты
одна.
Когда
же
сад
превратился
в
могилу?
對你太好都得罪你
自覺對不起
(心都已死)
Даже
слишком
хорошая
забота
тебя
обижает.
Чувствую
себя
виноватым.
(Сердце
уже
мертво)
自問實在沒法滿足你
待人虔誠並沒趣味
Понимаю,
что
не
могу
тебя
удовлетворить.
Мое
благочестие
тебе
неинтересно.
愛你也許只有高攀仰望你
Любовь
к
тебе,
наверное,
лишь
преклонение
и
обожание.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruo Ning Lin, Han Ming Feng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.