Paroles et traduction 張敬軒 - 騷靈情歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛似藍調遇節奏
Любовь
как
блюз,
встречающий
ритм,
如此即興彷彿紐約某橫街
Так
импровизированно,
словно
переулок
в
Нью-Йорке,
有異國喇叭美麗塗鴉
С
экзотическими
трубами,
прекрасными
граффити,
一身膚色因你變得黑
Цвет
моей
кожи
стал
темнее
из-за
тебя.
用黑色聲音念著我想你
Темным
голосом
шепчу,
что
скучаю
по
тебе,
像黑色詩歌一般多細膩
Как
темный
стих,
такой
же
нежный,
換黑西裝抱起你才優美
Надену
черный
костюм,
чтобы
обнять
тебя
красиво,
這見證神也驚喜
Это
свидетельство,
которое
удивит
даже
Бога.
我虔誠愛你
以靈魂騷動你
Я
преданно
люблю
тебя,
волную
твою
душу,
騷動到有樂器奏到心扉
Волную
так,
что
музыка
играет
в
сердце,
我全神看你
以靈魂來抖氣
Я
полностью
поглощен
тобой,
дышу
душой,
感覺多騷靈
以無邊溫柔吻你
Чувствую
такую
душевность,
целую
тебя
с
безграничной
нежностью.
愛似藍調遇節奏
Любовь
как
блюз,
встречающий
ритм,
從此一對識得感性就搖擺
С
тех
пор
мы
вместе,
знаем,
что
такое
чувственность
и
качаемся
в
такт,
趁陶醉片刻發現曇花
В
момент
опьянения
обнаруживаем
цветок昙花
(эпифиллум),
一身心思因你更深刻
Мои
мысли
стали
глубже
из-за
тебя.
用黑色聲音念著我想你
Темным
голосом
шепчу,
что
скучаю
по
тебе,
像黑色詩歌一般多細膩
Как
темный
стих,
такой
же
нежный,
換黑西裝抱起你才優美
Надену
черный
костюм,
чтобы
обнять
тебя
красиво,
這見證神也驚喜
Это
свидетельство,
которое
удивит
даже
Бога.
我虔誠愛你
以靈魂騷動你
Я
преданно
люблю
тебя,
волную
твою
душу,
騷動到有樂器奏到心扉
Волную
так,
что
музыка
играет
в
сердце,
我全神看你
以靈魂來抖氣
Я
полностью
поглощен
тобой,
дышу
душой,
感覺多騷靈
以無邊溫柔吻你
Чувствую
такую
душевность,
целую
тебя
с
безграничной
нежностью.
用黑色的燈射著我跟你
Черный
свет
освещает
меня
и
тебя,
用黑色的光不分天與地
Черный
свет
не
разделяет
небо
и
землю,
換黑西裝抱起你才優美
Надену
черный
костюм,
чтобы
обнять
тебя
красиво,
這見證神也驚喜
yeah
Это
свидетельство,
которое
удивит
даже
Бога,
yeah.
我虔誠愛你
以靈魂騷動你
Я
преданно
люблю
тебя,
волную
твою
душу,
騷動到有樂器處處響起
Волную
так,
что
музыка
звучит
повсюду,
我全神看你
以靈魂來抖氣
Я
полностью
поглощен
тобой,
дышу
душой,
感覺多騷靈
以無邊溫柔吻你
Чувствую
такую
душевность,
целую
тебя
с
безграничной
нежностью.
為你舞台提起
Поднимаю
для
тебя
сцену,
為你鋼琴彈起
Играю
для
тебя
на
пианино,
以靈歌歡呼愛你
С
гимном
любви
восхваляю
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kin Wah Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.