Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jin Sheng Jin Shi
Jin Sheng Jin Shi
幻變的一生
默默期待一份愛
My
life
is
a
constant
change,
and
I've
been
silently
waiting
for
my
true
love
踏過多少彎
段段情路也失望
Through
the
many
twists
and
turns,
each
relationship
has
ended
in
disappointment
我不甘心說別離
仍舊渴望愛的傳奇
I
don't
want
to
give
up
and
say
goodbye,
as
I
still
long
for
the
legend
of
love
不捨不棄
無懼長夜空虛風中繼續追
Unwilling
to
give
up,
I'm
not
afraid
of
the
empty
and
long
lonely
nights,
and
I'll
continue
to
pursue
my
love
amidst
the
wind
風裡笑著風裡唱
感激天意碰著你
Laughing
and
singing
in
the
wind,
I'm
grateful
for
the
fate
that
brought
you
to
me
縱是苦澀都變得美
Even
the
bitter
times
grow
beautiful
天也老
任海也老
惟望此愛愛未老
Heaven
may
grow
old,
and
the
sea
may
grow
old,
but
I
hope
that
this
love
will
never
grow
old
願意今生約定他生再擁抱
I'm
willing
to
make
a
promise
for
this
life
and
the
next,
to
hold
you
in
my
arms
once
again
是你的雙手
靜靜燃亮這份愛
Your
hands
gently
ignite
this
love
是你的聲音
夜夜陪伴我的夢
Your
voice
accompanies
my
dreams
every
night
交出真心真的美
無盡每日每天想你
Giving
you
my
heart
is
truly
beautiful,
and
I
think
of
you
every
day
今生今世
寧願名利拋開
瀟灑跟你飛
For
you,
I'm
willing
to
let
go
of
fame
and
fortune,
and
fly
away
with
you
風裡笑著風裡唱
感激天意碰著你
Laughing
and
singing
in
the
wind,
I'm
grateful
for
the
fate
that
brought
you
to
me
縱是苦澀都變得美
Even
the
bitter
times
grow
beautiful
天也老
任海也老
惟望此愛愛未老
Heaven
may
grow
old,
and
the
sea
may
grow
old,
but
I
hope
that
this
love
will
never
grow
old
願意今生約定他生再擁抱
I'm
willing
to
make
a
promise
for
this
life
and
the
next,
to
hold
you
in
my
arms
once
again
風裡笑著風裡唱
感激天意碰著你
Laughing
and
singing
in
the
wind,
I'm
grateful
for
the
fate
that
brought
you
to
me
縱是苦澀都變得美
Even
the
bitter
times
grow
beautiful
天也老
任海也老
惟望此愛愛未老
Heaven
may
grow
old,
and
the
sea
may
grow
old,
but
I
hope
that
this
love
will
never
grow
old
願意今生約定他生再擁抱
I'm
willing
to
make
a
promise
for
this
life
and
the
next,
to
hold
you
in
my
arms
once
again
願意今生約定他生再擁抱
I'm
willing
to
make
a
promise
for
this
life
and
the
next,
to
hold
you
in
my
arms
once
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hui Clarence, 阮 世生, 阮 世生
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.