張國榮 - 妒忌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 張國榮 - 妒忌




妒忌
Ревность
心中不安 在四處窺看
Тревога в душе, повсюду ищу взглядом,
任午夜冷漠再次造訪
Позволяю полуночной холодности вновь меня посетить.
覓你的踪跡
Ищу твой след,
這個醉心漢
Этот безумец,
決意與冷風衝撞
Решил бросить вызов холодному ветру.
街中低溫 熱愛變灰暗
На холодных улицах любовь превращается в пепел,
在拼命放任你也極狠
Отчаянно позволяю тебе быть свободной, но и жестоко страдаю,
為了可吸引
Чтобы привлечь
你愛的別人
Того, кого ты любишь,
懶理對我的責任
Пренебрегая своей ответственностью передо мной.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
要令每個路人凝視你
Ты заставляешь каждого прохожего смотреть на тебя.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
偷歡當趣味
Воспринимаешь тайные встречи как забаву.
心中不安 在四處窺看
Тревога в душе, повсюду ищу взглядом,
任午夜冷漠再次造訪
Позволяю полуночной холодности вновь меня посетить.
覓你的踪跡
Ищу твой след,
這個醉心漢
Этот безумец,
決意與冷風衝撞
Решил бросить вызов холодному ветру.
街中低溫 熱愛變灰暗
На холодных улицах любовь превращается в пепел,
在拼命放任你也極狠
Отчаянно позволяю тебе быть свободной, но и жестоко страдаю,
為了可吸引
Чтобы привлечь
你愛的別人
Того, кого ты любишь,
懶理對我的責任
Пренебрегая своей ответственностью передо мной.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
要令每個路人凝視你
Ты заставляешь каждого прохожего смотреть на тебя.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
偷歡當趣味
Воспринимаешь тайные встречи как забаву.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
要令每個路人凝視你
Ты заставляешь каждого прохожего смотреть на тебя.
每次想你
Каждый раз, когда думаю о тебе,
不知怎收起妒忌氣味
Не знаю, как скрыть запах ревности.
夜夜在某地 以美貌作餌
Каждую ночь где-то, используя красоту как приманку,
偷歡當趣味
Воспринимаешь тайные встречи как забаву.





Writer(s): Da Wei Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.