張國榮 - 為誰瘋癲 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張國榮 - 為誰瘋癲




為誰瘋癲
For Whom I Go Crazy
極倦的我 輕倚靠你身邊
Exhausted, I lean against your side
靜靜低語 惺忪再講一遍
Whispering softly, speaking again half-asleep
為誰瘋癫
For whom do I go crazy?
你以溫暖編織了這春天
You wove this spring with warmth
我以真愛編寫了這詩篇
I wrote this poem with true love
就在今晚身經愛火加冕
Tonight, we'll be crowned with the fire of love
靠近靠近你 一再撫你的兩肩
Closer, closer to you, stroking your shoulders
貼著貼著我 不理它百般變遷
Closer, closer to me, despite the constant changes
只知道為你在這世間
Knowing only that for you in this world
尋覓到的願意盡奉獻
I have found someone I am willing to give everything to
極倦的我 輕倚靠你身邊
Exhausted, I lean against your side
靜靜低語 惺忪再講一遍
Whispering softly, speaking again half-asleep
為誰瘋癫
For whom do I go crazy?
你以溫暖編織了這春天
You wove this spring with warmth
我以真愛編寫了這詩篇
I wrote this poem with true love
就在今晚身經愛火加冕
Tonight, we'll be crowned with the fire of love
靠近靠近你 一再撫你的兩肩
Closer, closer to you, stroking your shoulders
貼著貼著我 不理它百般變遷
Closer, closer to me, despite the constant changes
只知道為你在這世間
Knowing only that for you in this world
尋覓到的願意盡奉獻
I have found someone I am willing to give everything to
熟睡的你 心中滿寫春天
You sleep soundly, your heart filled with spring
就任得我輕輕抱擁多遍
Allowing me to hold you gently again and again
為誰瘋癫
For whom do I go crazy?
你以溫暖編織了這春天
You wove this spring with warmth
我以真愛編寫了這詩篇
I wrote this poem with true love
就在今晚身經愛火加冕
Tonight, we'll be crowned with the fire of love
熟睡的你 心中滿寫春天
You sleep soundly, your heart filled with spring
就任得我輕輕抱擁多遍
Allowing me to hold you gently again and again





Writer(s): Poon Wai Yuen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.