Paroles et traduction 張宇 - 不過少個人來愛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不過少個人來愛
There's nothing wrong with having one less person to love
至少你明白
愛已不存在
結局還不算太壞
At
least
you
understand
that
there's
no
more
love;
this
outcome
isn't
so
bad
after
all.
什麼也別怪
當作前世債
正好把心空出來
Don't
blame
each
other,
let's
just
consider
it
a
debt
from
a
previous
life,
or
a
chance
to
open
up
our
hearts
and
create
new
space
within.
千金散又來
樓台今何在
紅顏傾城誰受害
Lavish
spending
brings
ruin,
where
is
the
mansion
now?
The
beauty
that
captivated
a
whole
city—who
really
suffered?
你最好想開
芳草謝又開
有朝一日伊人來
You'd
better
let
it
go,
the
flowers
will
wither
and
bloom
again,
and
some
day
your
true
love
will
come
along.
何不瞞天過海
神色也不改
還原到百無聊賴
Why
not
fool
the
heavens
and
change
the
seas,
with
an
unchanging
demeanor,
and
return
to
apathy?
何不悠哉遊哉
求一個自在
只有風知你心徘徊
Why
not
take
it
easy
and
seek
contentment;
only
the
wind
knows
the
wanderings
of
your
heart.
愛既已走開
舒展你胸懷
讓風輕輕吹過來
Since
love
has
already
left,
open
up
your
chest
and
let
the
wind
blow
gently
through.
只要心還在
還怕什麼來
不過少個人來愛
As
long
as
your
heart
is
still
beating,
what
is
there
to
fear?
There's
nothing
wrong
with
having
one
less
person
to
love.
千金散又來
樓台今何在
紅顏傾城誰受害
Lavish
spending
brings
ruin,
where
is
the
mansion
now?
The
beauty
that
captivated
a
whole
city—who
really
suffered?
你最好想開
芳草謝又開
有朝一日伊人來
You'd
better
let
it
go,
the
flowers
will
wither
and
bloom
again,
and
some
day
your
true
love
will
come
along.
何不瞞天過海
神色也不改
還原到百無聊賴
Why
not
fool
the
heavens
and
change
the
seas,
with
an
unchanging
demeanor,
and
return
to
apathy?
何不悠哉遊哉
求一個自在
只有風知你心徘徊
Why
not
take
it
easy
and
seek
contentment;
only
the
wind
knows
the
wanderings
of
your
heart.
愛走開
風吹來
你的心還在不在
Love
is
gone,
the
wind
is
blowing.
Is
your
heart
still
there
or
not?
心還在
還怕什麼來
不過少個人來愛
If
your
heart
is
still
beating,
what
is
there
to
fear?
There's
nothing
wrong
with
having
one
less
person
to
love.
只要心還在
還怕什麼來
不過少個人來愛
As
long
as
your
heart
is
still
beating,
what
is
there
to
fear?
There's
nothing
wrong
with
having
one
less
person
to
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li Man Ting, Zhang Yu
Album
奇蹟
date de sortie
01-05-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.