張宇 - 不過少個人來愛 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張宇 - 不過少個人來愛




不過少個人來愛
There's nothing wrong with having one less person to love
至少你明白 愛已不存在 結局還不算太壞
At least you understand that there's no more love; this outcome isn't so bad after all.
什麼也別怪 當作前世債 正好把心空出來
Don't blame each other, let's just consider it a debt from a previous life, or a chance to open up our hearts and create new space within.
千金散又來 樓台今何在 紅顏傾城誰受害
Lavish spending brings ruin, where is the mansion now? The beauty that captivated a whole city—who really suffered?
你最好想開 芳草謝又開 有朝一日伊人來
You'd better let it go, the flowers will wither and bloom again, and some day your true love will come along.
何不瞞天過海 神色也不改 還原到百無聊賴
Why not fool the heavens and change the seas, with an unchanging demeanor, and return to apathy?
何不悠哉遊哉 求一個自在 只有風知你心徘徊
Why not take it easy and seek contentment; only the wind knows the wanderings of your heart.
愛既已走開 舒展你胸懷 讓風輕輕吹過來
Since love has already left, open up your chest and let the wind blow gently through.
只要心還在 還怕什麼來 不過少個人來愛
As long as your heart is still beating, what is there to fear? There's nothing wrong with having one less person to love.
千金散又來 樓台今何在 紅顏傾城誰受害
Lavish spending brings ruin, where is the mansion now? The beauty that captivated a whole city—who really suffered?
你最好想開 芳草謝又開 有朝一日伊人來
You'd better let it go, the flowers will wither and bloom again, and some day your true love will come along.
何不瞞天過海 神色也不改 還原到百無聊賴
Why not fool the heavens and change the seas, with an unchanging demeanor, and return to apathy?
何不悠哉遊哉 求一個自在 只有風知你心徘徊
Why not take it easy and seek contentment; only the wind knows the wanderings of your heart.
愛走開 風吹來 你的心還在不在
Love is gone, the wind is blowing. Is your heart still there or not?
心還在 還怕什麼來 不過少個人來愛
If your heart is still beating, what is there to fear? There's nothing wrong with having one less person to love.
只要心還在 還怕什麼來 不過少個人來愛
As long as your heart is still beating, what is there to fear? There's nothing wrong with having one less person to love.





Writer(s): Li Man Ting, Zhang Yu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.