Paroles et traduction 張宇 - 四百龍銀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
四百龍銀
Four Hundred Silver Dollars
這裡的人家遠渡重洋
找到他們家
People
traveled
far
across
the
sea
to
find
their
home
看了幾回就要這個
六歲的女娃
After
a
few
visits,
they
decided
on
a
six-year-old
girl
為了大哥要娶媳婦
沒錢的媽媽
For
their
brother,
who
needed
a
wife;
the
penniless
mother
收了四百個龍銀
讓她離開家
Took
the
four
hundred
silver
dollars
and
sent
her
away
from
home
她在廈門過了一夜
隔天才上船
She
spent
one
night
in
Xiamen,
before
boarding
a
ship
the
next
day
身上穿著只有過年才能穿的衣裳
She
wore
her
finest
dress,
the
one
she
only
wore
for
the
Lunar
New
Year
媽媽為她縫了一個像她的娃娃
Her
mother
sewed
her
a
doll
that
looked
just
like
her
有它和妳作伴
什麼都別怕
With
it
by
her
side,
she
had
nothing
to
fear
那天晚上的月亮
被雲擋住了一半
That
night,
the
moon
was
half-covered
by
clouds
看不見的另一半在要去的地方
The
hidden
half
was
in
the
place
she
was
going
也許只能這麼想
才會覺得分開的只是月亮
心還一樣
Perhaps
that
was
the
only
way
to
think;
that
only
the
moon
was
separated,
but
the
hearts
were
still
one
二十六歲那年生了
第五個女孩
At
twenty-six,
she
gave
birth
to
her
fifth
daughter
守寡的婆婆跟她說了
香火不能斷
Her
widowed
mother-in-law
told
her
that
the
family
line
could
not
end
剛好有人想要一個
初生的女娃
Someone
happened
to
be
looking
for
a
newborn
baby
girl
她用虛弱的身子
追出幾里外
She
used
her
weak
body
to
chase
her
child
for
miles
那天晚上的月亮
被雲擋住了一半
That
night,
the
moon
was
half-covered
by
clouds
看不見的另一半在
心碎的路上
The
hidden
half
was
on
the
path
of
her
broken
heart
千頭萬緒在心裡轉
突然發現殘缺的不是月亮
是命運啊
A
thousand
thoughts
raced
through
her
mind,
and
she
suddenly
realized
that
it
wasn't
the
moon
that
was
incomplete,
it
was
fate
曲折要重覆到什麼時候
才給圓滿
How
many
times
must
the
cycle
repeat
before
it
is
complete?
她從箱底找出那個
像她的娃娃
She
took
the
doll
from
the
bottom
of
the
chest,
the
one
that
looked
just
like
her
有它和妳作伴
什麼都別怕
With
it
by
your
side,
you
have
nothing
to
fear
可是我的心肝
誰跟你作伴
But
my
love,
who
will
be
with
me?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 十 一郎, Zhang Bo Xiang, 十 一郎
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.