張宇 - 小小的太陽 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張宇 - 小小的太陽




(前奏)
(Прелюдия)
我在大雨剛停的夜晚 一個人遊蕩
Я бродил один в ту ночь, когда только что прекратился проливной дождь.
經過一個又一個櫥窗 只想等天亮
Пройдя мимо одного окна за другим, я просто хочу дождаться рассвета.
面對就要失去的愛情 有一點釋懷 有一點徬徨
Перед лицом любви, которая вот-вот будет потеряна, есть небольшое облегчение и небольшое колебание.
最怕的其實是孤單
На самом деле самое страшное - это одиночество
你像一個小小的太陽 有一種溫暖
Ты как маленькое солнышко с каким-то теплом
總是讓我將要冰冷的心 有地方取暖
Всегда позволяй моему холодному сердцу иметь место, чтобы согреться.
我是多麼習慣的向你 要一點友善和許多依賴
Как я привык просить вас о небольшом дружелюбии и большой зависимости
修補我脆弱的情感
Исправляю свои хрупкие эмоции
你總是微笑如花 總是看我沉醉和絕望
Ты всегда улыбаешься, как цветок, и всегда смотришь на меня опьяненный и отчаявшийся
我卻遲遲都沒有發現真愛 原來在身旁
Я уже давно не обнаруживал, что настоящая любовь рядом со мной.
你應該被呵護被珍惜被認真被深愛 被捧在手掌心上
О вас нужно заботиться, лелеять, принимать всерьез, глубоко любить, держать на ладони.
像一艘從來都不曾靠岸的船 終於有了你的港灣
Как корабль, который никогда не причаливал, у него наконец-то есть ваша гавань.
你應該更自私更貪心更堅持更明白 將我的心全部霸佔
Ты должен быть более эгоистичным, более жадным, более настойчивым и более осознанным в том, что занимаешь все мое сердце.
你給我從來不奢望回報的愛 讓我好好的對待
Ты даришь мне любовь, которую я никогда не ожидаю взамен, позволь мне относиться к ней хорошо.
(間奏)
(Интерлюдия)
你像一個小小的太陽 有一種溫暖
Ты как маленькое солнышко с каким-то теплом
總是讓我將要冰冷的心 有地方取暖
Всегда позволяй моему холодному сердцу иметь место, чтобы согреться.
我是多麼習慣的向你 要一點友善和許多依賴
Как я привык просить вас о небольшом дружелюбии и большой зависимости
修補我脆弱的情感
Исправляю свои хрупкие эмоции
你總是微笑如花 總是看我沉醉和絕望
Ты всегда улыбаешься, как цветок, и всегда смотришь на меня опьяненный и отчаявшийся
我卻遲遲都沒有發現真愛 原來在身旁
Я уже давно не обнаруживал, что настоящая любовь рядом со мной.
你應該被呵護被珍惜被認真被深愛 被捧在手掌心上
О вас нужно заботиться, лелеять, принимать всерьез, глубоко любить, держать на ладони.
像一艘從來都不曾靠岸的船 終於有了你的港灣
Как корабль, который никогда не причаливал, у него наконец-то есть ваша гавань.
你應該更自私更貪心更堅持更明白 將我的心全部霸佔
Ты должен быть более эгоистичным, более жадным, более настойчивым и более осознанным в том, что занимаешь все мое сердце.
你給我從來不奢望回報的愛 讓我好好的對待
Ты даришь мне любовь, которую я никогда не ожидаю взамен, позволь мне относиться к ней хорошо.
你給我從來不奢望回報的愛 讓我好好的對待
Ты даришь мне любовь, которую я никогда не ожидаю взамен, позволь мне относиться к ней хорошо.
(間奏)
(Интерлюдия)
你應該被呵護被珍惜被認真被深愛 被捧在手掌心上
О вас нужно заботиться, лелеять, принимать всерьез, глубоко любить, держать на ладони.
像一艘從來都不曾靠岸的船 終於有了你的港灣
Как корабль, который никогда не причаливал, у него наконец-то есть ваша гавань.
你應該更自私更貪心更堅持更明白 將我的心全部霸佔
Ты должен быть более эгоистичным, более жадным, более настойчивым и более осознанным в том, что занимаешь все мое сердце.
你給我從來不奢望回報的愛 讓我好好的對待
Ты даришь мне любовь, которую я никогда не ожидаю взамен, позволь мне относиться к ней хорошо.
你給我從來不奢望回報的愛 讓我好好的對待
Ты даришь мне любовь, которую я никогда не ожидаю взамен, позволь мне относиться к ней хорошо.





Writer(s): Yu Zhang, Hui Wen Xiao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.