張宇 - 走樣 - Remastered - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張宇 - 走樣 - Remastered




走樣 - Remastered
Drifting Apart - Remastered
我用著羨慕眼光 看著她 輕輕將外衣披在他肩上
I watched her with envious eyes as she gently draped his coat over his shoulders.
那將要見底的杯 總是她 一回一回添滿
She refilled his cup over and over as it emptied.
他們小小的恩愛 其實我 曾經在心理千想萬盼
Their little acts of affection were things that I had once dreamt of a thousand times.
但在妳身上 我不敢勉強
But I dared not ask such things of you.
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When did even the most ordinary greetings become so rare?
當初我對愛情的想像 如今全都走了樣
My dreams of love have all gone astray.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When we finally realize that we no longer have the strength to love, what will we trade it for?
就算站在世界的頂端 身邊沒有人陪伴 又怎樣
What good is it to stand at the top of the world if there is no one to share it with?
我用著羨慕眼光 看著她 輕輕將外衣披在他肩上
I watched her with envious eyes as she gently draped his coat over his shoulders.
那將要見底的杯 總是她 一回一回添滿
She refilled his cup over and over as it emptied.
他們小小的恩愛 其實我 曾經在心理千想萬盼
Their little acts of affection were things that I had once dreamt of a thousand times.
但在妳身上 我不敢勉強
But I dared not ask such things of you.
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When did even the most ordinary greetings become so rare?
當初我對愛情的想像 如今全都走了樣
My dreams of love have all gone astray.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When we finally realize that we no longer have the strength to love, what will we trade it for?
就算站在世界的頂端 身邊沒有人陪伴 又怎樣
What good is it to stand at the top of the world if there is no one to share it with?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When did even the most ordinary greetings become so rare?
當初我對愛情的想像 如今全都走了樣
My dreams of love have all gone astray.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When we finally realize that we no longer have the strength to love, what will we trade it for?
就算站在世界的頂端 身邊沒有人陪伴 又怎樣
What good is it to stand at the top of the world if there is no one to share it with?
什麼時候開始一點點尋常的噓寒問暖竟然變得如此稀罕
When did even the most ordinary greetings become so rare?
當初我對愛情的想像 如今全都走了樣
My dreams of love have all gone astray.
等到回頭發現再沒有可以相愛的力量我們能用什麼去換
When we finally realize that we no longer have the strength to love, what will we trade it for?
就算站在世界的頂端 身邊沒有人陪伴 又怎樣
What good is it to stand at the top of the world if there is no one to share it with?





Writer(s): 十 一郎, Zhang Bo Xiang, 十 一郎


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.