A-Mei Chang - 一個人對話 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction A-Mei Chang - 一個人對話




一個人對話
A Conversation with Myself
這缸熱水能再燙一點就會更舒服 對不對
This hot water could be hotter, it would be more comfortable. Right?
我最舒服就是和你赤裸面對面 會不會
I am most comfortable when I'm facing you naked. Would that be ok?
我說 你累成這樣還不願意睡 還奢望討好誰
I said, you're so tired and still don't want to sleep. Do you want to please someone?
你也同意不值得流淚 那麼我就嘗試好好睡
You also agree that it's not worth crying. Then I'll try to sleep well.
先睡一睡 你就幫我蓋蓋被
I'll sleep first, and you help me cover the blanket.
我是你永遠的絕配
I am your perfect match forever.
我的身體跟我思想在約會
My body and my mind are dating each other.
在你面前不用口是心非
I don't have to be hypocritical in front of you.
再沒有誰比你懂怎麼去安慰
No one knows how to comfort me better than you.
有些話欺瞞不了別人也要騙自己 會不會
There are some things that you can't hide from others but also lie to yourself. Do you agree?
如果還想放過自己就別太聰明 對不對
If you still want to let yourself go, don't be too smart. Right?
你啊 一分手就懂很多道理 一談戀愛就吃虧
You know a lot of principles as soon as you break up, but you always lose out when you fall in love.
我在他面前才會崩潰 以後我就做回我自己
I only collapse in front of him. I'll be myself from now on.
我不反對 讓我們共同進退
I don't object to let's advance and retreat together.
我是你永遠的絕配
I am your perfect match forever.
我的身體跟我思想在約會
My body and my mind are dating each other.
在你面前不用口是心非
I don't have to be hypocritical in front of you.
再沒有誰比你懂怎麼去安慰
No one knows how to comfort me better than you.
就趁夜半無人交換體會
Let's exchange experiences in the middle of the night.
這場對話外人不容插嘴 容不得外人插嘴
This conversation is not open to outsiders, not allowed to be interrupted by outsiders.
自愛大概就是(不需要防備)自問自答 自吹自擂
Self-love is probably (no need to be on guard) self-questioning, self-boasting.
我是你永遠的絕配
I am your perfect match forever.
直到白頭偕老依然在約會
Until we grow old together, we are still dating.
對鏡自照不用口是心非
Looking in the mirror, I don't have to be hypocritical.
再沒有誰比你懂怎麼去安慰
No one knows how to comfort me better than you.
再寂寞也要自己品嚐自己的滋味 對不對
No matter how lonely you are, you have to taste your own flavor. Right?





Writer(s): Ksk


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.