Paroles et traduction A-Mei Chang - 海濶天空
到了世界的盡頭
開始習慣了風
Arriving
at
the
edge
of
the
world
I
started
to
adapt
捧著厚厚的寂寞
平靜向前走
不當做那是折磨
Holding
onto
my
thick
loneliness,
calmly
moving
forward,
not
considering
it
a
torment
到了世界的盡頭
開始學會快樂
Arriving
at
the
edge
of
the
world
I
learned
how
to
be
happy
不同方向的遼闊
是你最後的溫柔
Vastness
in
different
directions
is
your
last
act
of
kindness
一直到現在我才懂
It's
not
until
now
that
I
understand
海闊天空
在我心中
濕透了眼
就不再迷惑
Boundless
sky,
within
my
heart,
drenched
in
eyes,
I
am
no
longer
lost
望著你給的黑夜
當淚劃過
才能對自己寬容
Looking
at
the
darkness
you
have
given
me,
only
when
tears
have
fallen
can
I
forgive
myself
海闊天空
我頂著風
當霧散開
就真的自由
Boundless
sky,
I
face
the
wind,
when
the
fog
has
cleared,
then
I
am
truly
free
獨自尋遍這地球
找新的出口
謝謝你讓我愛過
I
alone
search
the
globe,
looking
for
a
new
way
out,
Thank
you
for
letting
me
love
不同的方向的遼闊
是你最後溫柔
Vastness
in
different
directions
is
your
last
act
of
kindness
一直到現在我才懂
It's
not
until
now
that
I
understand
海闊天空
在我心中
濕透了眼
就不再迷惑
Boundless
sky,
within
my
heart,
drenched
in
eyes,
I
am
no
longer
lost
望著你給的黑夜
當淚劃過
才能對自己寬容
Looking
at
the
darkness
you
have
given
me,
only
when
tears
have
fallen
can
I
forgive
myself
海闊天空
我頂著風
當霧散開
就真的自由
Boundless
sky,
I
face
the
wind,
when
the
fog
has
cleared,
then
I
am
truly
free
獨自尋遍這地球
找新的出口
謝謝你讓我愛過
I
alone
search
the
globe,
looking
for
a
new
way
out,
Thank
you
for
letting
me
love
就算捨不得
也不能回頭
Even
if
I
am
reluctant,
I
can't
go
back
海闊天空
我頂著風
當霧散開
就真的自由
Boundless
sky,
I
face
the
wind,
when
the
fog
has
cleared,
then
I
am
truly
free
獨自尋遍這地球
找新的出口
謝謝你讓我愛過
I
alone
search
the
globe,
looking
for
a
new
way
out,
Thank
you
for
letting
me
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Min Hua, Yu Fang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.