Paroles et traduction 張韶涵 - The Kite Leads the Way
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Kite Leads the Way
Путеводный змей
黑暗有一百種兇狠的方式來籠罩我
Тьма
стократно
пытается
сковать
меня,
沒有什麼原因
只丟給我壞結果
Без
всякой
причины,
лишь
плохой
конец
даря.
光影此起彼落的在窗口望著我
Свет
и
тень
в
окне
играют,
наблюдая
за
мной,
有一陣風
它輕輕的
找到了角落
И
лёгкий
ветерок
нашёл
укромный
угол
мой.
它仿佛在遠處溫柔的微笑著擁抱我
Он
словно
издалека,
с
улыбкой
нежной
обнимает,
任眼淚這一刻瘋狂的緩緩的淹沒我
Пока
потоком
слёз
меня
волна
накрывает.
它說引路的風箏就在天上飛著
Он
шепчет:
"Змей
воздушный
в
небесах
парит,
會給受傷又沉默的人
點燃希望的最暖焰火
И
раненым,
молчаливым
надежду
он
дарит,
тёплый
огонёк
зажжёт".
我像是跳回到勇敢的十七歲
Я
словно
вновь
семнадцать,
и
я
полна
отваги,
在風裡追著它多無畏
不再怕黑暗中
За
ним
лечу
на
крыльях
ветра,
без
страха
и
отваги,
問迷失的自己
我是誰
Спрашиваю
в
темноте
себя:
"Кто
я
такая?"
朝著它
奔跑的我
讓扭曲的可笑的殘破的離開我
Бегу
к
нему,
и
всё
кривое,
смешное,
разбитое
— прочь
от
меня.
絕望過
沮喪過
像靈魂陷入了沼澤
Была
в
отчаянье,
в
печали,
словно
душа
моя
в
болоте,
所幸它看見了我
讓隱形的那條線帶我穿過遠空
Но
он
увидел
меня,
нить
незримая
ведёт
меня
в
полёте,
讓我看見這命運中
引路的風
И
вижу
я
в
судьбе
своей
путеводный
ветер.
我像是跳回到勇敢的十七歲
Я
словно
вновь
семнадцать,
и
я
полна
отваги,
在風裡追著它多無畏
不再怕黑暗中
За
ним
лечу
на
крыльях
ветра,
без
страха
и
отваги,
問迷失的自己
我是誰
Спрашиваю
в
темноте
себя:
"Кто
я
такая?"
朝著它
奔跑的我
讓扭曲的可笑的殘破的離開我
Бегу
к
нему,
и
всё
кривое,
смешное,
разбитое
— прочь
от
меня.
絕望過
沮喪過
像靈魂陷入了沼澤
Была
в
отчаянье,
в
печали,
словно
душа
моя
в
болоте,
所幸它看見了我
讓隱形的那條線帶我穿過遠空
Но
он
увидел
меня,
нить
незримая
ведёт
меня
в
полёте,
讓我看見這命運中
И
вижу
я
в
судьбе
своей...
只要它
牽引著我
在明暗的旅程中常常的回望我
Пока
он
манит
меня,
в
пути
моём,
из
света
и
тени,
часто
оглядываясь
на
меня,
絕望過
沮喪過
它領著我找到灑脫
Была
в
отчаянье,
в
печали,
он
привёл
меня
к
свободе,
所幸我找回自我
讓隱形的那條線帶我穿過遠空
Я
обрела
себя,
нить
незримая
ведёт
меня
в
полёте,
讓我看見這命運中
И
вижу
я
в
судьбе
своей...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
引路的風箏
date de sortie
06-09-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.