Paroles et traduction 張韶涵 - 阿刁 (Live)
住在西藏的某個地方
Living
somewhere
in
Tibet
棲息在山頂上
Perched
on
a
mountain
peak
大昭寺門前鋪滿陽光
Sunlight
blankets
the
Jokhang
Temple
gates
我們聊著過往
Talking
of
days
gone
by
你總把自己打扮得像男孩子一樣
You
dress
like
a
boy,
always
have
可比格桑還頑強
But
you're
stronger
than
any
Gesang
flower
虛偽的人有千百種笑
Hypocrites
wear
a
thousand
masks
of
smiles
你何時下山
When
you
descend
from
the
mountains
記得帶上卓瑪刀
Remember
to
bring
your
Zhuoma
knife
灰色帽檐下
凹陷的臉頰
Beneath
the
grey
hat
brim,
your
sunken
cheeks
你很少說話
簡單的回答
You
speak
little,
your
answers
are
simple
明天在哪裡
誰會在意你
Who
cares
where
you'll
be
tomorrow
即使倒在路上
Even
if
you
fall
on
the
road
接受
放逐
困惑
Accepting
exile
and
confusion
自由就像
風一樣
Freedom
is
like
the
wind
吹過坎坷
不平的路途
Blowing
over
rough
and
uneven
paths
漫漫的
腳步婆娑
Your
footsteps
wander
endlessly
慢慢地
足跡斑駁
Leaving
behind
faded
footprints
或者
連一絲痕跡
Or
perhaps
not
even
a
trace
可我
還是不會
But
I
still
won't
因為痛
就放棄希望
Give
up
hope
because
of
pain
受過的傷
長成疤
Wounds
turn
into
scars
開出
無比美麗的花
Blooming
into
the
most
beautiful
flowers
受過的傷
長成疤
Wounds
turn
into
scars
開出
無比美麗的花
Blooming
into
the
most
beautiful
flowers
受過的傷
長成疤
Wounds
turn
into
scars
開出
無比美麗的花
Blooming
into
the
most
beautiful
flowers
明天是否能
Will
you
be
able
to
吃頓飽飯
Eat
a
full
meal
tomorrow
你已
習慣
You've
grown
accustomed
to
孤獨
是一種信仰
Loneliness
as
a
kind
of
faith
不會被現實
磨平稜角
Reality
won't
dull
your
edges
你不是
這世界的人吶
You
don't
belong
to
this
world
沒必要
在乎真相
No
need
to
care
about
the
truth
命運
多舛
Fate
is
full
of
twists
and
turns
痴迷
淡然
Obsessive
and
indifferent
揮別了青春
Saying
goodbye
to
youth
數不盡的車站
Countless
stations
甘於平凡卻不甘
Content
with
the
ordinary
but
unwilling
平凡地潰敗
To
succumb
to
an
ordinary
defeat
你是自由的鳥
You
are
a
free
bird
命運
多舛
Fate
is
full
of
twists
and
turns
痴迷
淡然
Obsessive
and
indifferent
揮別了青春
Saying
goodbye
to
youth
數不盡的車站
Countless
stations
甘於平凡卻不甘
Content
with
the
ordinary
but
unwilling
平凡地潰敗
To
succumb
to
an
ordinary
defeat
愛情是粒悲傷的種子
Love
is
a
seed
of
sorrow
你永遠都不會枯
You
will
never
wither
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.