張韶涵 - 雨後 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張韶涵 - 雨後




雨後
Rain After
烏雲來了 星星走了 儘管我是多麼捨不得
The clouds came and the stars left, even though I was so reluctant to let them go
沒有什麼是停止的 曾經熱絡 再失去聯絡
Nothing is ever permanent; what was once close can become distant again
告別就是成長的 第一課
Saying goodbye is the first lesson of growing up
一個人等雨後的彩虹 又像灑脫又寂寞 不確定喜歡自由
I wait alone for the rainbow after the rain, feeling both carefree and lonely, unsure if I prefer freedom
一個人熬過像甦醒了 淋過雨滴的心頭 有種子又發芽了
I endure alone like one who has awakened, my heart, once drenched by raindrops, now sprouting new seeds
冬天來了 秋天走了 思念不再風吹時飄了
Winter has come and autumn has gone, and my longing no longer drifts on the wind
能夠死心是種解脫 猶豫不決 去留都折磨 放棄才是堅強的 第一課
To let go is a kind of liberation; hesitation and indecision torment both the heart and the mind; giving up is the first lesson of strength
一個人等雨後的彩虹 又像灑脫又寂寞 不確定喜歡自由
I wait alone for the rainbow after the rain, feeling both carefree and lonely, unsure if I prefer freedom
一個人熬過像甦醒了 淋過雨滴的心頭 有種子又發芽了
I endure alone like one who has awakened, my heart, once drenched by raindrops, now sprouting new seeds
一個人等雨後的彩虹 又像灑脫又寂寞 不確定喜歡自由
I wait alone for the rainbow after the rain, feeling both carefree and lonely, unsure if I prefer freedom
一個人熬過像甦醒了 淋過雨滴的心頭 有種子又發芽了
I endure alone like one who has awakened, my heart, once drenched by raindrops, now sprouting new seeds
這種子 讓心暖和
These seeds bring warmth to my heart





Writer(s): 宋新妮


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.