張雨生 - 我想把整片天空打開 - Part II - traduction des paroles en allemand




我想把整片天空打開 - Part II
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen - Teil II
我想把整个天空打开
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
damit der Schatten der überhängenden Traufe meinen aufblickenden Geist nicht verdeckt
我想把眼睛彻底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
damit die Staubkörner der Welt meine klare Sicht nicht mehr trüben
我想把整个天空打开
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
damit der Schatten der überhängenden Traufe meinen aufblickenden Geist nicht verdeckt
我想把眼睛彻底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
damit die Staubkörner der Welt meine klare Sicht nicht mehr trüben
是不是让委屈在城市一角的破屋从镜头里站出来
Ist es so, dass wenn man die verfallene Hütte in einer Ecke der Stadt durch die Linse hervortreten lässt,
就是对文明最好的批判
dies die beste Kritik an der Zivilisation ist?
是不是讓落單於古廟一旁的老人從鏡頭裡望出來
Ist es so, dass wenn man den einsamen alten Mann neben dem alten Tempel durch die Linse blicken lässt,
就是对人类最深的悲怜
dies das tiefste Mitgefühl für die Menschheit ist?
我不这样做 谁来这样做
Wenn ich es nicht tue, wer wird es dann tun?
天空之下一片浑浊
Unter dem Himmel ist alles trüb
我不这样做 谁会知道该怎么做
Wenn ich es nicht tue, wer wird dann wissen, wie es zu tun ist?
是不是让委屈在城市一角的破屋从镜头里站出来
Ist es so, dass wenn man die verfallene Hütte in einer Ecke der Stadt durch die Linse hervortreten lässt,
就是对文明最好的批判
dies die beste Kritik an der Zivilisation ist?
是不是讓落單於古廟一旁的老人從鏡頭裡望出來
Ist es so, dass wenn man den einsamen alten Mann neben dem alten Tempel durch die Linse blicken lässt,
就是对人类最深的悲怜
dies das tiefste Mitgefühl für die Menschheit ist?
我想把整个天空打开
Ich möchte den ganzen Himmel öffnen
让垂簷的树阴不要掩遮我仰视的心灵
damit der Schatten der überhängenden Traufe meinen aufblickenden Geist nicht verdeckt
我想把眼睛彻底擦亮
Ich möchte meine Augen gründlich reinigen
让尘世的埃粒不再沮丧我透视的方向
damit die Staubkörner der Welt meine klare Sicht nicht mehr trüben





Writer(s): Zhang Yu Sheng, Xiao Lan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.