Jane Zhang - 三千世界不见你(《宁安如梦》影视剧插曲) - traduction des paroles en allemand




三千世界不见你(《宁安如梦》影视剧插曲)
Drei Tausend Welten ohne Dich zu sehen (Eine Episode aus der Fernsehserie "Ning An Ru Meng")
在天黑之前 閉上雙眼
Bevor es dunkel wird, schließe ich meine Augen
再見你一面
um dich noch einmal zu sehen
終於發現 已回不到
Endlich bemerke ich, dass wir nicht zurückkehren können
那一天
zu jenem Tag
刺痛了弱點 才會看得見
Erst wenn die Schwachstelle getroffen wird, kann man sehen
深埋心底的碎片
die tief im Herzen vergrabenen Scherben
多親密無間 挨不過善變
So innig vertraut, doch der Unbeständigkeit nicht gewachsen
就讓我清醒的沉入海底
Lass mich nüchtern auf den Meeresgrund sinken
你得償所願的銷聲匿跡
Du bist wunschgemäß verschwunden
明明猜中過相愛的概率
Obwohl wir die Wahrscheinlichkeit der Liebe erraten haben
可最後偏偏不是我和你
sind wir am Ende doch nicht zusammen
多想問問你 多想問問你 是什麼原因
Ich möchte dich so sehr fragen, möchte dich fragen, was der Grund ist
我們錯過的 那些情節裡 有沒有真心
Gab es in den verpassten Momenten zwischen uns Aufrichtigkeit?
是否我和你 從此丈量了 深淵的距離
Haben wir von nun an die Distanz des Abgrunds gemessen?
做什麼決定 有什麼寓意 都身不由己
Welche Entscheidung auch immer, welche Bedeutung auch immer, es liegt nicht in unserer Hand
刺痛了弱點 才會看得見
Erst wenn die Schwachstelle getroffen wird, kann man sehen
深埋心底的碎片
die tief im Herzen vergrabenen Scherben
多親密無間 挨不過善變
So innig vertraut, doch der Unbeständigkeit nicht gewachsen
就讓我清醒的沉入海底
Lass mich nüchtern auf den Meeresgrund sinken
你得償所願的銷聲匿跡
Du bist wunschgemäß verschwunden
明明猜中過相愛的概率
Obwohl wir die Wahrscheinlichkeit der Liebe erraten haben
可最後偏偏不是我和你
sind wir am Ende doch nicht zusammen
多想問問你 多想問問你 是什麼原因
Ich möchte dich so sehr fragen, möchte dich fragen, was der Grund ist
我們錯過的 那些情節裡 有沒有真心
Gab es in den verpassten Momenten zwischen uns Aufrichtigkeit?
是否我和你 從此丈量了 深淵的距離
Haben wir von nun an die Distanz des Abgrunds gemessen?
做什麼決定 有什麼寓意 都身不由己
Welche Entscheidung auch immer, welche Bedeutung auch immer, es liegt nicht in unserer Hand
是我猜不出 是我參不悟 命運的玄機
Ich kann das mysteriöse Schicksal weder erraten noch verstehen
三千世界裡 未來或過去 見沒見過你
Habe ich dich in dreitausend Welten, in Zukunft oder Vergangenheit, jemals gesehen?
是否我和你 從此丈量了 深淵的距離
Haben wir von nun an die Distanz des Abgrunds gemessen?
時間的倒影 總會有一天 吞沒我和你
Eines Tages wird das Spiegelbild der Zeit uns beide verschlingen





Writer(s): 林澪一


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.