Paroles et traduction 張智霖 - 深不見底
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蘊醸了愛的火藥
未焚藥引放不低
Brewing
the
gunpowder
of
love,
can't
let
go
of
the
fuse
這份難耐
誰能自制
當思想再度脫軌
This
unbearable
feeling,
who
can
control
it
when
thoughts
derail
again?
夜半夢裡的瑰麗
非與枕邊的那位
The
splendor
in
the
dream
of
the
night
is
not
with
the
one
by
my
pillow
何用揭穿隱蔽關係
What's
the
use
of
exposing
the
hidden
relationship
泛濫罪惡的想象
但懲罰了這軀體
Overwhelmed
by
sinful
imagination,
but
punished
by
this
body
哪樣逾越殘酷忌諱
給魔鬼佔用徹底
Which
transgression
is
more
cruel
and
taboo,
completely
possessed
by
the
devil?
盡脫下那虛與偽
緊抱錯失的那位
Take
off
that
pretense
and
hypocrisy,
hold
the
one
that
was
lost
closely
就算最後被包圍
Even
if
surrounded
in
the
end
如若已深不見底
戀上一位錯體
If
it's
already
bottomless,
falling
for
the
wrong
person
黑暗中看清心裡鬼
難道像軟弱蘆葦
Seeing
the
ghost
in
my
heart
clearly
in
the
darkness,
am
I
like
the
weak
reed?
渴望過被誰撫慰
亦要被焚毀
Longing
to
be
comforted
by
someone,
but
also
to
be
burned
無奈這種污穢
雖早已深不見底
Helplessly,
this
filthiness,
although
already
bottomless
總要安分暗自流洗
負上一生慚愧
Must
always
behave
myself,
wash
away
secretly,
and
bear
a
lifetime
of
shame
不可負上一切
Can't
bear
everything
世上沒法可體諒
但無力氣去撕毀
The
world
has
no
way
to
understand,
but
no
strength
to
tear
apart
那份纏綿
如何代替
當一刻秘密接軌
That
lingering
feeling,
how
to
replace
it
when
a
secret
is
discovered
at
once?
是那樣那麼壯麗
卷進赤裸的最底
It's
so
magnificent,
rolling
into
the
rawest
depths
直到已無路可歸
Until
there's
no
way
back
如若已深不見底
戀上一位錯體
If
it's
already
bottomless,
falling
for
the
wrong
person
黑暗中看清心裡鬼
難道像軟弱蘆葦
Seeing
the
ghost
in
my
heart
clearly
in
the
darkness,
am
I
like
the
weak
reed?
渴望過被誰撫慰
亦要被焚毀
Longing
to
be
comforted
by
someone,
but
also
to
be
burned
無奈這種污穢
雖早已深不見底
Helplessly,
this
filthiness,
although
already
bottomless
總要安分暗自流洗
負上一生慚愧
Must
always
behave
myself,
wash
away
secretly,
and
bear
a
lifetime
of
shame
不可負上一切
其實已這麼徹底
Can't
bear
everything,
it's
already
so
thorough
深不見底
戀上一位錯體
Bottomless,
falling
for
the
wrong
person
黑暗中看清心裡鬼
寧願像午夜蘆葦
Seeing
the
ghost
in
my
heart
clearly
in
the
darkness,
would
rather
be
like
the
midnight
reed
放任去盡情撫慰后
再共焚毀
Indulge
in
the
comfort,
then
burn
together
如若這種污穢
當早已深不見底
If
this
filthiness
is
already
bottomless
怎說謊是歲月能洗
沒結果的玫瑰
How
can
I
lie
that
time
can
wash
it
away?
A
rose
that
bears
no
fruit
枯萎後也珍貴
沒法於心無愧
可否付上一切
Precious
even
after
it
withers,
can't
feel
at
ease,
can
I
give
it
my
all?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): An Hong Huang, Tian Xuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.