Paroles et traduction 張智霖 - 熱身
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
末世紀
那怕時常無運氣
Even
though
I
often
have
no
luck
in
the
end
of
the
century
一心靠自己
想法如何美
I
rely
on
myself,
no
matter
how
beautiful
my
ideas
are
心盼望有朝會沖天遠飛
My
heart
hopes
to
fly
high
one
day
若世界變化如像天氣
If
the
world
changes
like
the
weather
爭取一個時機
Seize
an
opportunity
便能和你扭轉一生再從平地上躍起
I
can
turn
your
life
around
and
make
you
rise
from
the
ground
陪著你
一切事情不顧忌
With
you,
I
don't
care
about
anything
告別旁徨抹去苦惱和傷悲
Say
goodbye
to
hesitation,
wipe
away
my
worries
and
sorrows
用我不屈不撓換來精采一生多少錯折對我就如熱身
My
perseverance
will
bring
me
a
wonderful
life,
no
matter
how
many
twists
and
turns
I
face,
it's
just
like
a
warm-up
for
me.
如夜長狂風霜中抖震
Like
a
strong
wind
in
the
long
night,
trembling
in
the
frost
清早太陽可高燒氣溫
The
sun
can
be
burning
in
the
morning
不驚不險枉費短促一生多少拼搏那怕面臨競爭
It's
not
dangerous
to
waste
a
short
life,
no
matter
how
much
you
fight,
even
if
you
face
competition
是緣份一起結伴行
It
is
fate
that
we
walk
together
無盡崎嶇遠路能變近
The
endless
rugged
road
can
become
a
shortcut
抬頭望
世界變化如像天氣
Look
up,
the
world
changes
like
the
weather
爭取一個時機
Seize
an
opportunity
便能和你扭轉一生再從平地上躍起
I
can
turn
your
life
around
and
make
you
rise
from
the
ground
陪著你
一切事情不顧忌
With
you,
I
don't
care
about
anything
告別旁徨抹去苦惱和傷悲
Say
goodbye
to
hesitation,
wipe
away
my
worries
and
sorrows
用我不屈不撓換來精采一生多少錯折對我就如熱身
My
perseverance
will
bring
me
a
wonderful
life,
no
matter
how
many
twists
and
turns
I
face,
it's
just
like
a
warm-up
for
me.
如夜長狂風霜中抖震
Like
a
strong
wind
in
the
long
night,
trembling
in
the
frost
清早太陽可高燒氣溫
The
sun
can
be
burning
in
the
morning
不驚不險枉費短促一生多少拼搏那怕面臨競爭
It's
not
dangerous
to
waste
a
short
life,
no
matter
how
much
you
fight,
even
if
you
face
competition
是緣份一起結伴行
It
is
fate
that
we
walk
together
無盡崎嶇遠路能變近
The
endless
rugged
road
can
become
a
shortcut
共你不知之間總會彼此關心當中有你有我未曾劃分
As
we
get
to
know
each
other,
we
always
care
about
each
other.
I
have
you.
We
don't
distinguish
between
us.
如夜長狂風霜中抖震
Like
a
strong
wind
in
the
long
night,
trembling
in
the
frost
清早太陽可高燒氣溫
The
sun
can
be
burning
in
the
morning
不驚不險枉費短促一生多少拼搏那怕面臨競爭
It's
not
dangerous
to
waste
a
short
life,
no
matter
how
much
you
fight,
even
if
you
face
competition
是緣份一起結伴行
It
is
fate
that
we
walk
together
無盡崎嶇遠路能變近
The
endless
rugged
road
can
become
a
shortcut
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robert Seng
Album
黑色誘惑
date de sortie
24-11-1997
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.