Paroles et traduction 張智霖 - 笑中有淚
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
笑中有淚
Laughter Amidst Tears
我沉醉
難道你不想每晚共對
I
am
intoxicated,
do
you
long
to
be
with
me
every
night?
我憔悴
還是我不知應否再追
I
am
distressed,
or
should
I
no
longer
pursue
you?
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
I
cannot
decipher
who
you
are
to
me,
because
laughter
is
often
accompanied
by
tears.
似情侶又怕只算是伴隨
Like
lovers,
yet
I
fear
we
are
merely
companions.
我沉醉
難道你不想再醉下去
I
am
intoxicated,
do
you
wish
to
be
further
intoxicated?
我懷裡
如停留待你將心窩寄居
My
embrace
awaits
the
arrival
of
your
heart.
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
I
cannot
decipher
who
you
are
to
me,
because
laughter
is
often
accompanied
by
tears.
我陶醉
但你可會是夢蕾
I
am
enchanted,
but
will
you
be
my
dream
come
true?
為何讓我動情與著呆
Why
do
you
captivate
and
intrigue
me
so?
彷彿不知所措是應該
I
feel
lost
and
confused.
愛你愛得我似在浮載
I
love
you
so
profoundly,
I
feel
as
though
I
am
floating.
在那夢裡的愛海
In
the
ethereal
sea
of
our
love.
其實若你真的開始在乎你未來
Although,
if
you
truly
value
your
future,
應否不知不覺像分開
Should
we
end
this
discreet
affair?
我怕最終會再讓別人意外
I
fear
that
I
will
ultimately
hurt
others,
as
I
have
before.
我沉醉
難道你不想再醉下去
I
am
intoxicated,
do
you
wish
to
be
further
intoxicated?
我懷裡
如停留待你將心窩寄居
My
embrace
awaits
the
arrival
of
your
heart.
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
I
cannot
decipher
who
you
are
to
me,
because
laughter
is
often
accompanied
by
tears.
我陶醉
但你可會是夢蕾
I
am
enchanted,
but
will
you
be
my
dream
come
true?
為何讓我動情與著呆
Why
do
you
captivate
and
intrigue
me
so?
彷彿不知所措是應該
I
feel
lost
and
confused.
愛你愛得我似在浮載
I
love
you
so
profoundly,
I
feel
as
though
I
am
floating.
在那夢裡的愛海
In
the
ethereal
sea
of
our
love.
其實若你真的開始在乎你未來
Although,
if
you
truly
value
your
future,
應否不知不覺像分開
Should
we
end
this
discreet
affair?
我怕最終會再讓別人意外
I
fear
that
I
will
ultimately
hurt
others,
as
I
have
before.
為何讓我動情與著呆
Why
do
you
captivate
and
intrigue
me
so?
彷彿不知所措是應該
I
feel
lost
and
confused.
愛你愛得我似在浮載
I
love
you
so
profoundly,
I
feel
as
though
I
am
floating.
在那夢裡的愛海
In
the
ethereal
sea
of
our
love.
其實若你真的開始在乎你未來
Although,
if
you
truly
value
your
future,
應否不知不覺像分開
Should
we
end
this
discreet
affair?
我怕最終會再讓別人意外
I
fear
that
I
will
ultimately
hurt
others,
as
I
have
before.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, 巫 啓賢, 巫 啓賢
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.