Paroles et traduction 張智霖 - 笑中有淚
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
我沉醉
難道你不想每晚共對
Я
опьянен
тобой,
разве
ты
не
хочешь
проводить
вместе
каждую
ночь?
我憔悴
還是我不知應否再追
Я
измучен,
или
же
я
не
знаю,
стоит
ли
продолжать
добиваться
тебя?
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
Не
могу
понять,
кто
ты
передо
мной,
часто
в
смехе
есть
слезы.
似情侶又怕只算是伴隨
Как
будто
мы
пара,
но
боюсь,
что
я
всего
лишь
спутник.
我沉醉
難道你不想再醉下去
Я
опьянен
тобой,
разве
ты
не
хочешь
продолжать
это
опьянение?
我懷裡
如停留待你將心窩寄居
В
моих
объятиях,
как
будто
ты
нашла
приют
для
своего
сердца.
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
Не
могу
понять,
кто
ты
передо
мной,
часто
в
смехе
есть
слезы.
我陶醉
但你可會是夢蕾
Я
очарован,
но
ты
лишь
сон,
мечта?
為何讓我動情與著呆
Почему
ты
заставляешь
меня
чувствовать
и
волнение,
и
оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно
я
не
знаю,
как
себя
вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю
тебя
так
сильно,
будто
парю.
在那夢裡的愛海
В
этом
море
любви
во
сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На
самом
деле,
если
ты
действительно
начинаешь
заботиться
о
своем
будущем,
應否不知不覺像分開
Должны
ли
мы
незаметно
расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь,
в
конце
концов,
я
снова
кого-то
удивлю.
我沉醉
難道你不想再醉下去
Я
опьянен
тобой,
разве
ты
не
хочешь
продолжать
это
опьянение?
我懷裡
如停留待你將心窩寄居
В
моих
объятиях,
как
будто
ты
нашла
приют
для
своего
сердца.
沒法解釋面前你是誰
往往笑中會有淚
Не
могу
понять,
кто
ты
передо
мной,
часто
в
смехе
есть
слезы.
我陶醉
但你可會是夢蕾
Я
очарован,
но
ты
лишь
сон,
мечта?
為何讓我動情與著呆
Почему
ты
заставляешь
меня
чувствовать
и
волнение,
и
оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно
я
не
знаю,
как
себя
вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю
тебя
так
сильно,
будто
парю.
在那夢裡的愛海
В
этом
море
любви
во
сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На
самом
деле,
если
ты
действительно
начинаешь
заботиться
о
своем
будущем,
應否不知不覺像分開
Должны
ли
мы
незаметно
расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь,
в
конце
концов,
я
снова
кого-то
удивлю.
為何讓我動情與著呆
Почему
ты
заставляешь
меня
чувствовать
и
волнение,
и
оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно
я
не
знаю,
как
себя
вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю
тебя
так
сильно,
будто
парю.
在那夢裡的愛海
В
этом
море
любви
во
сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На
самом
деле,
если
ты
действительно
начинаешь
заботиться
о
своем
будущем,
應否不知不覺像分開
Должны
ли
мы
незаметно
расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь,
в
конце
концов,
я
снова
кого-то
удивлю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lau Cheuk Fai, 巫 啓賢, 巫 啓賢
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.