張智霖 - 笑中有淚 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張智霖 - 笑中有淚




笑中有淚
Смех сквозь слезы
我沉醉 難道你不想每晚共對
Я опьянен тобой, разве ты не хочешь проводить вместе каждую ночь?
我憔悴 還是我不知應否再追
Я измучен, или же я не знаю, стоит ли продолжать добиваться тебя?
沒法解釋面前你是誰 往往笑中會有淚
Не могу понять, кто ты передо мной, часто в смехе есть слезы.
似情侶又怕只算是伴隨
Как будто мы пара, но боюсь, что я всего лишь спутник.
我沉醉 難道你不想再醉下去
Я опьянен тобой, разве ты не хочешь продолжать это опьянение?
我懷裡 如停留待你將心窩寄居
В моих объятиях, как будто ты нашла приют для своего сердца.
沒法解釋面前你是誰 往往笑中會有淚
Не могу понять, кто ты передо мной, часто в смехе есть слезы.
我陶醉 但你可會是夢蕾
Я очарован, но ты лишь сон, мечта?
為何讓我動情與著呆
Почему ты заставляешь меня чувствовать и волнение, и оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно я не знаю, как себя вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю тебя так сильно, будто парю.
在那夢裡的愛海
В этом море любви во сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На самом деле, если ты действительно начинаешь заботиться о своем будущем,
應否不知不覺像分開
Должны ли мы незаметно расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь, в конце концов, я снова кого-то удивлю.
我沉醉 難道你不想再醉下去
Я опьянен тобой, разве ты не хочешь продолжать это опьянение?
我懷裡 如停留待你將心窩寄居
В моих объятиях, как будто ты нашла приют для своего сердца.
沒法解釋面前你是誰 往往笑中會有淚
Не могу понять, кто ты передо мной, часто в смехе есть слезы.
我陶醉 但你可會是夢蕾
Я очарован, но ты лишь сон, мечта?
為何讓我動情與著呆
Почему ты заставляешь меня чувствовать и волнение, и оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно я не знаю, как себя вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю тебя так сильно, будто парю.
在那夢裡的愛海
В этом море любви во сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На самом деле, если ты действительно начинаешь заботиться о своем будущем,
應否不知不覺像分開
Должны ли мы незаметно расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь, в конце концов, я снова кого-то удивлю.
為何讓我動情與著呆
Почему ты заставляешь меня чувствовать и волнение, и оцепенение?
彷彿不知所措是應該
Словно я не знаю, как себя вести.
愛你愛得我似在浮載
Люблю тебя так сильно, будто парю.
在那夢裡的愛海
В этом море любви во сне.
其實若你真的開始在乎你未來
На самом деле, если ты действительно начинаешь заботиться о своем будущем,
應否不知不覺像分開
Должны ли мы незаметно расстаться?
我怕最終會再讓別人意外
Боюсь, в конце концов, я снова кого-то удивлю.





Writer(s): Lau Cheuk Fai, 巫 啓賢, 巫 啓賢


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.