張三彌 - 無常世 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction en russe 張三彌 - 無常世




無常世
Безвременный мир
茫茫人生
Бескрайняя жизнь,
千百次聚头
сотни встреч,
没有贪新都会厌旧
без новизны приходит пресыщение.
茫茫人生
Бескрайняя жизнь,
走到了尽头
подошла к концу,
重生再邂逅
перерождение и новая встреча.
欲语无言
Хочу сказать, но слов нет,
擦过的身影
мелькнувший силуэт,
前世今生的感应
связь прошлых и нынешних жизней.
谁回眸过
Кто оглянулся?
谁和我
Кто со мной
世世代代
из поколения в поколение
离离合合中相认
встречается в череде расставаний и воссоединений?
灵魂囚身体里
Душа заключена в теле,
盼自由因果里听候
ждет свободы, подчиняясь карме.
灵魂囚身体里
Душа заключена в теле,
渴望回头
жаждет вернуться,
填补一切错漏
исправить все ошибки.
逝水韶华
Утекающая молодость,
远去的心境
далекое настроение,
回顾当初的高兴
вспоминаю прежнюю радость.
人谁无过谁无错
Кто без греха, кто без вины?
世世代代
Из поколения в поколение
离离合合
расставания и встречи,
看破哭笑声
понимание сквозь смех и слезы.
决不
Решительно
轮回不轮回这生余
не хочу круговорота, в этой жизни остаток
业永在
кармы вечен.
再不轮回
Больше не хочу перерождений,
无常中徘徊
блуждаю в непостоянстве.
来生无尽人世内
В будущей бесконечной мирской жизни
没有恨爱要赊
нет ни ненависти, ни любви в долг,
没缘份暂借
нет судьбы взаймы,
没场地
нет места,
没有角色
нет роли,
来拉扯
чтобы цепляться.
往后
Впоследствии
独守在野
останусь один в поле,
祈求时光
молясь, чтобы время
终会向后流
текло вспять.
不想有以后
Не хочу будущего,
祈求繁星
молясь, чтобы звезды
终会向着上游
текли вверх по течению,
重组整个宇宙
перестраивая всю вселенную.
万里银河
Млечный Путь
进退中苏醒
пробуждается в движении вперед и назад,
前世今生中心领
понимаю сердцем прошлые и нынешние жизни.
尘寰无我
Меня нет в этом мире,
循环破
круг разорван,
世世代代
из поколения в поколение
离离合合里撤兵
отступаю от череды расставаний и встреч.
决不轮回不轮回
Решительно не хочу перерождений,
这生
в этой жизни
余业永在
остаток кармы вечен.
再不轮回
Больше не хочу перерождений,
无常中徘徊
блуждаю в непостоянстве.
来生无尽人世内
В будущей бесконечной мирской жизни
永不轮回不轮回
никогда не буду перерождаться,
叫诸神亦意外
удивляя даже богов.
雪中寻梅无常中徘徊
Ищу сливу в снегу, блуждаю в непостоянстве,
来生求别人替代
в следующей жизни прошу кого-нибудь заменить меня.
没有恨爱要赊
Нет ни ненависти, ни любви в долг,
没缘份暂借
нет судьбы взаймы,
没遗憾
нет сожалений,
没有意识
нет сознания,
平反争取乞讨拖拉施舍
оправдание, борьба, попрошайничество, проволочки, подаяние.
没有计算不贪心不怕死
Нет расчетов, нет жадности, нет страха смерти,
然后没有盛世要
и тогда нет величия в долг,
赊没浮华暂借
нет тщеславия взаймы,
没时代没有记
нет эпохи, нет памяти,
忆来拉扯
чтобы цепляться.
灿烂地凋谢
Блистательно увядаю,
不轮回
не перерождаясь,
不轮回种因无望答谢
сею семена без надежды на благодарность.
决不再不永不结果
Решительно больше никогда не буду плодоносить,
临别眼泪在泻
слезы прощания льются.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.