張三李四 - 想厝的時陣 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張三李四 - 想厝的時陣




想厝的時陣
Thinking of Home
啦啦啦 哦哦哦 啦啦啦 哦哦
La la la oh oh oh la la la oh oh
伊上驚人提起彼年 海漲來的黃昏
She dreads it when people mention that year, the dusk when the sea surged
海泳捲走伊的莊頭 淹過所有田園
The tide swept away her village, flooding all the fields
人命脆脆拗咧就斷 想到予人心酸
Lives were fragile, broken in an instant, the thought brings tears to her eyes
伊才決定離鄉背井 走來台灣行船
That's when she decided to leave her homeland, to sail to Taiwan
頭擺離開家己的厝(誰知故鄉外遠)
The first time leaving her own home (who knew home was so far away)
討海的人予海討去 (誰人會當按算)
A woman of the sea, taken by the sea (who could have predicted this)
鬱卒的時陣 伊就徛惦碼頭邊
When she feels down, she stands by the pier
對著大海講伊想厝
And tells the vast ocean she misses home
啦啦啦 哦哦哦 啦啦啦 哦哦
La la la oh oh oh la la la oh oh
畢業彼年老師有講 華語最好能通
The year she graduated, the teacher said Mandarin was best to know
若是台語嘛會曉講 絕對擱較理想
But if you also spoke Taiwanese, that would be even better
厝內的人無人阻擋 甚至充滿希望
No one at home objected, they were even filled with hope
祝伊一路會當順風 過來台灣打工
Wishing her a smooth journey as she came to Taiwan to work
頭擺離開家己的厝 (離開伊的故鄉)
The first time leaving her own home (leaving her hometown)
離開家己的序大人 (照顧人的阿公)
Leaving her elderly parents (her caring grandfather)
孤單的時陣 伊就爬去厝尾頂
When she feels lonely, she climbs to the roof
對著月娘講伊想厝
And tells the moon she misses home
鬱卒的時陣 徛惦碼頭邊
When she feels down, she stands by the pier
對著大海講 講伊 คดถงบาน
And tells the vast ocean, tells it คดถงบาน
孤單的時陣 爬去厝尾頂
When she feels lonely, she climbs to the roof
對著月娘講 講伊 rindu rumahku
And tells the moon, tells it rindu rumahku
食苦免怨嘆
Ah, no need to complain about hardship
嘛仝款愛討趁
Ah, everyone needs to make a living
想厝的時陣 他就唱這條歌
When she misses home, she sings this song
對著故鄉講伊 講伊想厝
Telling her homeland, telling it she misses home
啦啦啦 哦哦哦 啦啦啦 哦哦
La la la oh oh oh la la la oh oh
怹老爸過身彼一冬 伊還揣無頭路
The year her father passed away, she still couldn't find a job
厝內的重擔換伊擔 日子真正歹度
The burden of the family fell on her shoulders, life was truly tough
聽厝邊講若甘願做 趁錢是有撇步
She heard from neighbors that if you were willing to work, there was a way to earn money
按呢招幾個朋友 來台灣釘枋模
So she gathered a few friends and came to Taiwan to do formwork
頭擺離開家己的厝 (踏著異鄉的土)
The first time leaving her own home (stepping on foreign soil)
伊用生命替人起厝 (走揣家己的路)
She builds homes for others with her life (walking her own path)
寂寞的時陣 伊就徛佇大樓頂
When she feels lonely, she stands atop a tall building
對著城市講伊想厝
And tells the city she misses home
啦啦啦 哦哦哦 啦啦啦 哦哦
La la la oh oh oh la la la oh oh
二十歲生日過頂工 厝內來一個人
The day after her twentieth birthday, someone came to her home
怹老爸叫伊愛理解 出去才有美夢
Her father told her to understand, that there were better dreams out there
一軀新娘衫紅紅紅 歸身軀金咚咚
A bride's dress, red as can be, her whole body adorned with gold
怹老母講從今以後 你就是台灣人
Her mother said, from now on, you are Taiwanese
頭擺離開家己的厝 (變成有厝的人)
The first time leaving her own home (becoming someone with a home)
用青春換一個老翁 (無熟識的老翁)
Trading her youth for an old man (an old man she doesn't know)
想厝的時陣 伊就倒咧眠床頂
When she misses home, she lies on the bed
心裡細聲講伊想厝
And whispers to herself that she misses home
鬱卒的時陣 徛惦碼頭邊
When she feels down, she stands by the pier
對著大海講 講伊 คดถงบาน
And tells the vast ocean, tells it คดถงบาน
孤單的時陣 爬去厝尾頂
When she feels lonely, she climbs to the roof
對著月娘講 講伊 rindu rumahku
And tells the moon, tells it rindu rumahku
寂寞的時陣 伊就徛置大樓頂
When she feels lonely, she stands atop a tall building
對著城市講 miss ko na pamilya ko
And tells the city miss ko na pamilya ko
想厝的時陣 伊就倒咧眠床頂
When she misses home, she lies on the bed
心內細聲講伊 講伊 Tôi nhớ nhà
And whispers to herself, whispers Tôi nhớ nhà






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.