Paroles et traduction 張三李四 - 想厝的時陣
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
La
la
la
oh
oh
oh
la
la
la
oh
oh
伊上驚人提起彼年
海漲來的黃昏
She
dreads
it
when
people
mention
that
year,
the
dusk
when
the
sea
surged
海泳捲走伊的莊頭
淹過所有田園
The
tide
swept
away
her
village,
flooding
all
the
fields
人命脆脆拗咧就斷
想到予人心酸
Lives
were
fragile,
broken
in
an
instant,
the
thought
brings
tears
to
her
eyes
伊才決定離鄉背井
走來台灣行船
That's
when
she
decided
to
leave
her
homeland,
to
sail
to
Taiwan
頭擺離開家己的厝(誰知故鄉外遠)
The
first
time
leaving
her
own
home
(who
knew
home
was
so
far
away)
討海的人予海討去
(誰人會當按算)
A
woman
of
the
sea,
taken
by
the
sea
(who
could
have
predicted
this)
鬱卒的時陣
伊就徛惦碼頭邊
When
she
feels
down,
she
stands
by
the
pier
對著大海講伊想厝
And
tells
the
vast
ocean
she
misses
home
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
La
la
la
oh
oh
oh
la
la
la
oh
oh
畢業彼年老師有講
華語最好能通
The
year
she
graduated,
the
teacher
said
Mandarin
was
best
to
know
若是台語嘛會曉講
絕對擱較理想
But
if
you
also
spoke
Taiwanese,
that
would
be
even
better
厝內的人無人阻擋
甚至充滿希望
No
one
at
home
objected,
they
were
even
filled
with
hope
祝伊一路會當順風
過來台灣打工
Wishing
her
a
smooth
journey
as
she
came
to
Taiwan
to
work
頭擺離開家己的厝
(離開伊的故鄉)
The
first
time
leaving
her
own
home
(leaving
her
hometown)
離開家己的序大人
(照顧人的阿公)
Leaving
her
elderly
parents
(her
caring
grandfather)
孤單的時陣
伊就爬去厝尾頂
When
she
feels
lonely,
she
climbs
to
the
roof
對著月娘講伊想厝
And
tells
the
moon
she
misses
home
鬱卒的時陣
徛惦碼頭邊
When
she
feels
down,
she
stands
by
the
pier
對著大海講
講伊
คดถงบาน
And
tells
the
vast
ocean,
tells
it
คดถงบาน
孤單的時陣
爬去厝尾頂
When
she
feels
lonely,
she
climbs
to
the
roof
對著月娘講
講伊
rindu
rumahku
And
tells
the
moon,
tells
it
rindu
rumahku
啊
食苦免怨嘆
Ah,
no
need
to
complain
about
hardship
啊
嘛仝款愛討趁
Ah,
everyone
needs
to
make
a
living
想厝的時陣
他就唱這條歌
When
she
misses
home,
she
sings
this
song
對著故鄉講伊
講伊想厝
Telling
her
homeland,
telling
it
she
misses
home
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
La
la
la
oh
oh
oh
la
la
la
oh
oh
怹老爸過身彼一冬
伊還揣無頭路
The
year
her
father
passed
away,
she
still
couldn't
find
a
job
厝內的重擔換伊擔
日子真正歹度
The
burden
of
the
family
fell
on
her
shoulders,
life
was
truly
tough
聽厝邊講若甘願做
趁錢是有撇步
She
heard
from
neighbors
that
if
you
were
willing
to
work,
there
was
a
way
to
earn
money
按呢招幾個朋友
來台灣釘枋模
So
she
gathered
a
few
friends
and
came
to
Taiwan
to
do
formwork
頭擺離開家己的厝
(踏著異鄉的土)
The
first
time
leaving
her
own
home
(stepping
on
foreign
soil)
伊用生命替人起厝
(走揣家己的路)
She
builds
homes
for
others
with
her
life
(walking
her
own
path)
寂寞的時陣
伊就徛佇大樓頂
When
she
feels
lonely,
she
stands
atop
a
tall
building
對著城市講伊想厝
And
tells
the
city
she
misses
home
啦啦啦
哦哦哦
啦啦啦
哦哦
La
la
la
oh
oh
oh
la
la
la
oh
oh
二十歲生日過頂工
厝內來一個人
The
day
after
her
twentieth
birthday,
someone
came
to
her
home
怹老爸叫伊愛理解
出去才有美夢
Her
father
told
her
to
understand,
that
there
were
better
dreams
out
there
一軀新娘衫紅紅紅
歸身軀金咚咚
A
bride's
dress,
red
as
can
be,
her
whole
body
adorned
with
gold
怹老母講從今以後
你就是台灣人
Her
mother
said,
from
now
on,
you
are
Taiwanese
頭擺離開家己的厝
(變成有厝的人)
The
first
time
leaving
her
own
home
(becoming
someone
with
a
home)
用青春換一個老翁
(無熟識的老翁)
Trading
her
youth
for
an
old
man
(an
old
man
she
doesn't
know)
想厝的時陣
伊就倒咧眠床頂
When
she
misses
home,
she
lies
on
the
bed
心裡細聲講伊想厝
And
whispers
to
herself
that
she
misses
home
鬱卒的時陣
徛惦碼頭邊
When
she
feels
down,
she
stands
by
the
pier
對著大海講
講伊
คดถงบาน
And
tells
the
vast
ocean,
tells
it
คดถงบาน
孤單的時陣
爬去厝尾頂
When
she
feels
lonely,
she
climbs
to
the
roof
對著月娘講
講伊
rindu
rumahku
And
tells
the
moon,
tells
it
rindu
rumahku
寂寞的時陣
伊就徛置大樓頂
When
she
feels
lonely,
she
stands
atop
a
tall
building
對著城市講
miss
ko
na
pamilya
ko
And
tells
the
city
miss
ko
na
pamilya
ko
想厝的時陣
伊就倒咧眠床頂
When
she
misses
home,
she
lies
on
the
bed
心內細聲講伊
講伊
Tôi
nhớ
nhà
And
whispers
to
herself,
whispers
Tôi
nhớ
nhà
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
想厝的時陣
date de sortie
31-12-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.