Paroles et traduction 張信哲 - 多心
一個溫柔
一個狠心
One
is
gentle,
one
is
cold-hearted
一個傷神
一個放心
One
is
heartbroken,
one
is
nonchalant
若是彼此有心
If
we
mattered
to
each
other
又那用痛心與多心
How
could
there
be
heartache
and
worry?
但縱使一個多情
一個無心
But
even
if
one
is
devoted,
the
other
uninterested
一個寡情
一個細心
One
is
indifferent,
the
other
thoughtful
為什麼偏選擇你
Why
did
I
pick
you
of
all
people?
你使我勞神勞心
You
drive
me
crazy
仍太吸引
And
yet
you're
so
alluring
不應走曲折漫長路
I
shouldn't
walk
this
arduous,
winding
path
應該平和快樂終老
I
should
end
my
days
in
peace
and
contentment
或者作個誠心的禱告
Or
offer
up
a
heartfelt
prayer
代替情深的擁抱
In
place
of
our
passionate
embrace
期待明天可更好
And
hope
for
a
better
tomorrow
應該心甘卻未情願
I
should
be
content,
but
I'm
not
應該尋求最易愛戀
I
should
seek
out
someone
easier
to
love
卻可惜如何被你待薄
But
despite
your
mistreatment
仍然是相信直覺
I
still
trust
my
instincts
愛有那可挑選
As
if
one
can
choose
how
to
love
一個溫柔
一個狠心
One
is
gentle,
one
is
cold-hearted
一個傷神
一個放心
One
is
heartbroken,
one
is
nonchalant
若是彼此有心
If
we
mattered
to
each
other
又那用痛心與多心
How
could
there
be
heartache
and
worry?
但縱使一個多情
一個無心
But
even
if
one
is
devoted,
the
other
uninterested
一個寡情
一個細心
One
is
indifferent,
the
other
thoughtful
為什麼偏選擇你
Why
did
I
pick
you
of
all
people?
你使我勞神勞心
You
drive
me
crazy
仍太吸引
And
yet
you're
so
alluring
應該心甘卻未情願
I
should
be
content,
but
I'm
not
應該尋求最易愛戀
I
should
seek
out
someone
easier
to
love
卻可惜如何被你待薄
But
despite
your
mistreatment
仍然是相信直覺
I
still
trust
my
instincts
愛又那可挑選
As
if
one
can
choose
how
to
love
一個溫柔
一個狠心
One
is
gentle,
one
is
cold-hearted
一個傷神
一個放心
One
is
heartbroken,
one
is
nonchalant
若彼此有心
If
we
mattered
to
each
other
又那用痛心與多心
How
could
there
be
heartache
and
worry?
但縱使一個多情
一個無心
But
even
if
one
is
devoted,
the
other
uninterested
一個寡情
一個細心
One
is
indifferent,
the
other
thoughtful
為什麼偏選擇你
Why
did
I
pick
you
of
all
people?
你使我勞神勞心
You
drive
me
crazy
仍太吸引
And
yet
you're
so
alluring
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zu De Liu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.