張偉文 feat. 呂珊 - 十八相送 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張偉文 feat. 呂珊 - 十八相送




兄送贤弟到池塘
Брат отправил добродетельного брата к пруду
金色鲤鱼一双双
Пара золотистых карпов
好似比目鱼儿相依傍
Как камбала, зависящие друг от друга
弟兄分别诚感伤
Братья искренни и сентиментальны
英台 你为什么咁长叹嘅呢
О, Интай, почему ты так часто вздыхаешь?
你唔知㗎嘞 你看
Ты не знаешь, послушай
那个鱼儿在塘里边游来游去
Рыба плавала в пруду
他们总也不肯分开呀
Они всегда отказываются расставаться
只要没有人来钓佢嘅话呢
Ну, и что с того, что пока никто не придет его ловить?
他们是永远不分开的
Они никогда не разлучатся
咁我希望无人钓佢就好嘞
Так что я надеюсь, что никто его не поймает.
点解呀
Укажи на это
咁唔驶分开啰 我是鱼就好了
Так что не езди отдельно, я всего лишь рыба.
微风吹动水荡漾
Дует легкий ветерок, и вода покрывается рябью
漂来一对美鸳鸯
Плавала пара красивых уток-мандаринок
形影不离同来往
Неотделимы друг от друга
两两相依情意长
Эти двое привязаны друг к другу на долгое время
梁兄啊 英台若是女红妆
Брат Лян, если Интай - женщина-знаменитость, то макияж
梁兄愿不愿配鸳鸯
Брат Лян, не хотел бы ты попробовать утку-мандаринку?
配鸳鸯 配鸳鸳
С уткой-мандаринкой
可惜你英台不是女红妆
Жаль, что ты, Интай, не являешься женщиной-знаменитостью по макияжу
真系畀你激死 激咩吖
Это действительно волнующе для тебя
讲极都唔明
Я не знаю, как об этом говорить.
睇下风景啦 听讲旧年嗰套
Взгляните на декорации и послушайте старую постановку
嗰套叫咩话 阿凡达呀
Что это за набор под названием "Аватар"?
我地喺路边
Я стою на обочине дороги
会见到佢地嗰啲动物㗎 (有咩睇啫)
Увидите ли вы их животных? (Что вы должны увидеть?)
哎吔 我见到两只好大嘅狗呀
Эй, я видел двух больших собак
系咪粗鼻㗎
У него толстый нос
系呀 阿凡达狗呀
Это собака-аватар
过了一山又一山
За горой, за горой
真系快嘞
О, это так быстро
前行到了凤凰山
Дошел пешком до горы Феникс
凤凰山上花开遍
Цветы распускаются по всей горе Феникс
可惜中间缺牡丹
К сожалению, в середине отсутствует пион
牡丹花 你爱它
Цветок пиона, ты его любишь
我家园里牡丹好
Пиону хорошо в моем доме
要摘牡丹上我家呀
Я хочу нарвать пионов и пойти к себе домой
牡丹花 我爱它
Цветок пиона, я люблю его
山重水复路遥远
Горы тяжелые, а вода далеко.
怎能为花到你家呀
Как я могу прийти к вам домой за цветами?
梁兄哥 有花堪折直须折
У брата Ляна есть цветы, которые можно сложить прямо и которые нужно сложить
莫待无花惹心烦
Не ждите, пока цветы не растреплются





Writer(s): 周藍萍, 李雋青, 盧東尼


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.