Paroles et traduction 張偉文 - 離別再叮嚀
落花一再飄滿大地
Fallen
flowers
keep
floating
on
the
ground
月色再度映照唏噓
Moonlight
shines
again,
reflecting
sighs
一朝春去後
又要渡過深秋
After
spring
has
gone,
we'll
have
to
pass
through
another
autumn
重聚再分開心裏憂
Meeting
and
parting,
my
heart
filled
with
sorrow
與卿相對望
再講叮囑句
Looking
at
each
other,
I
say
these
words
of
advice
難放手只想永伴隨
I
can't
let
you
go,
I
just
want
to
stay
by
your
side
forever
明明共醉
又南雁遠去
We
drank
together,
but
now
you're
flying
south
like
a
wild
goose
啊
心中總牽起掛慮
Ah,
my
heart
keeps
feeling
worried
願這一次不會落淚
I
wish
we
wouldn't
shed
tears
this
time
暫且闊別不算空虛
This
temporary
parting
won't
feel
empty
再多千里路
亦拼着勁去追
No
matter
how
many
miles
away,
I'll
chase
you
with
all
my
strength
樑上燕轉眼就重聚
The
swallows
on
the
roof
will
reunite
soon
不貪新厭舊
情重鎖心裏
I
don't
crave
novelty
and
tire
of
the
old,
my
love
for
you
is
locked
in
my
heart
問最相知舍你其誰
Who
else
but
you
is
my
soulmate?
情人暫去
心卻未遠去
My
darling,
you're
gone,
but
my
heart
hasn't
left
you
啊
經得起短短散聚
Ah,
we
can
withstand
this
short
separation
願卿不會消瘦受罪
I
wish
you
wouldn't
lose
weight
and
suffer
莫因挂念感嘆一堆
Don't
let
worries
and
sighs
fill
your
thoughts
請安心去睡
願記住我應許
Please
sleep
well,
remember
my
promises
來日再寫詩作對
We'll
write
poems
and
compose
verses
again
someday
你我風花雪月
再輕鬆風趣
We'll
enjoy
the
beauty
of
flowers,
snow,
and
moon
together
again,
with
carefree
joy
在暖風中相唱隨
Singing
together
in
the
warm
breeze
琴弦又醉
相約在這裡
The
strings
of
the
zither
will
be
intoxicated
again,
we'll
meet
here
again
啊
終於滿天星結綴
Ah,
finally,
the
sky
is
full
of
stars
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qu Gu, Juan Yong Zheng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.