張偉文 - 離別再叮嚀 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張偉文 - 離別再叮嚀




離別再叮嚀
Farewell Reminders
落花一再飄滿大地
Fallen flowers keep floating on the ground
月色再度映照唏噓
Moonlight shines again, reflecting sighs
一朝春去後 又要渡過深秋
After spring has gone, we'll have to pass through another autumn
重聚再分開心裏憂
Meeting and parting, my heart filled with sorrow
與卿相對望 再講叮囑句
Looking at each other, I say these words of advice
難放手只想永伴隨
I can't let you go, I just want to stay by your side forever
明明共醉 又南雁遠去
We drank together, but now you're flying south like a wild goose
心中總牽起掛慮
Ah, my heart keeps feeling worried
願這一次不會落淚
I wish we wouldn't shed tears this time
暫且闊別不算空虛
This temporary parting won't feel empty
再多千里路 亦拼着勁去追
No matter how many miles away, I'll chase you with all my strength
樑上燕轉眼就重聚
The swallows on the roof will reunite soon
不貪新厭舊 情重鎖心裏
I don't crave novelty and tire of the old, my love for you is locked in my heart
問最相知舍你其誰
Who else but you is my soulmate?
情人暫去 心卻未遠去
My darling, you're gone, but my heart hasn't left you
經得起短短散聚
Ah, we can withstand this short separation
願卿不會消瘦受罪
I wish you wouldn't lose weight and suffer
莫因挂念感嘆一堆
Don't let worries and sighs fill your thoughts
請安心去睡 願記住我應許
Please sleep well, remember my promises
來日再寫詩作對
We'll write poems and compose verses again someday
你我風花雪月 再輕鬆風趣
We'll enjoy the beauty of flowers, snow, and moon together again, with carefree joy
在暖風中相唱隨
Singing together in the warm breeze
琴弦又醉 相約在這裡
The strings of the zither will be intoxicated again, we'll meet here again
終於滿天星結綴
Ah, finally, the sky is full of stars





Writer(s): Qu Gu, Juan Yong Zheng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.