張偉文 - 風繼續吹 (Live) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand 張偉文 - 風繼續吹 (Live)




風繼續吹 (Live)
Der Wind weht weiter (Live)
我勸你早點歸去
Ich rate dir, bald zurückzukehren.
你説你不想歸去
Du sagst, du willst nicht zurückkehren.
只叫我抱着你
Du bittest mich nur, dich zu umarmen.
悠悠海風輕輕吹冷卻了野火堆
Die sanfte Meeresbrise kühlt sanft den Haufen von Wildfeuer ab.
我看見傷心的你
Ich sehe dich traurig an.
你叫我怎捨得去
Wie kann ich es wagen, dich zu verlassen?
哭態也絕美
Sogar dein weinendes Gesicht ist wunderschön.
如何止哭 只得輕吻你發邊
Wie kann ich deine Tränen stoppen? Ich kann nur sanft dein Haar küssen.
讓風繼續吹 不忍遠離
Lass den Wind weiter wehen, ich ertrage es nicht, dich zu verlassen.
心裏極渴望 希望留下伴着你
Tief im Herzen sehne ich mich danach, bei dir zu bleiben.
風繼續吹 不忍遠離
Der Wind weht weiter, ich ertrage es nicht, dich zu verlassen.
心裏亦有淚不願流淚望着你
Auch mein Herz weint, aber ich will nicht weinend vor dir stehen.
過去多少快樂記憶
So viele glückliche Erinnerungen der Vergangenheit.
何妨與你一起去追
Warum sollten wir sie nicht gemeinsam wieder aufleben lassen?
要將憂鬱苦痛洗去
Ich will die Trauer und den Schmerz wegwaschen.
柔情蜜意我願記取
Ich möchte die Zärtlichkeit und Süße in Erinnerung behalten.
要強忍離情淚
Ich muss die Tränen des Abschieds unterdrücken.
未許它向下垂
Ich darf nicht zulassen, dass sie herunterfließen.
愁如鎖眉頭聚
Die Sorgen sammeln sich wie eine verschlossene Stirn.
別離淚始終要下垂
Die Tränen des Abschieds werden schließlich fallen.
我已令你快樂 你也令我痴痴醉
Ich habe dich glücklich gemacht, und du hast mich auch ganz verrückt gemacht.
你已在我心 不必再問記着誰
Du bist bereits in meinem Herzen, frag nicht mehr, an wen ich mich erinnere.
留住眼裏每滴淚 為何仍斷續流默默垂
Ich halte jede Träne in meinen Augen fest. Warum fließen sie immer noch unaufhörlich und still?
我勸你早點歸去
Ich rate dir, bald zurückzukehren.
你説你不想歸去
Du sagst, du willst nicht zurückkehren.
只叫我抱着你
Du bittest mich nur, dich zu umarmen.
悠悠海風輕輕吹冷卻了野火堆
Die sanfte Meeresbrise kühlt sanft den Haufen von Wildfeuer ab.
我看見傷心的你
Ich sehe dich traurig an.
你叫我怎捨得去
Wie kann ich es wagen, dich zu verlassen?
哭態也絕美
Sogar dein weinendes Gesicht ist wunderschön.
如何止哭 只得輕吻你發邊
Wie kann ich deine Tränen stoppen? Ich kann nur sanft dein Haar küssen.
讓風繼續吹 不忍遠離
Lass den Wind weiter wehen, ich ertrage es nicht, dich zu verlassen.
心裏極渴望 希望留下伴着你
Tief im Herzen sehne ich mich danach, bei dir zu bleiben.
風繼續吹 不忍遠離
Der Wind weht weiter, ich ertrage es nicht, dich zu verlassen.
心裏亦有淚不願流淚望着你
Auch mein Herz weint, aber ich will nicht weinend vor dir stehen.
過去多少快樂記憶
So viele glückliche Erinnerungen der Vergangenheit.
何妨與你一起去追
Warum sollten wir sie nicht gemeinsam wieder aufleben lassen?
要將憂鬱苦痛洗去
Ich will die Trauer und den Schmerz wegwaschen.
柔情蜜意我願記取
Ich möchte die Zärtlichkeit und Süße in Erinnerung behalten.
要強忍離情淚
Ich muss die Tränen des Abschieds unterdrücken.
未許它向下垂
Ich darf nicht zulassen, dass sie herunterfließen.
愁如鎖眉頭聚
Die Sorgen sammeln sich wie eine verschlossene Stirn.
別離淚始終要下垂
Die Tränen des Abschieds werden schließlich fallen.
Hmm thank you for your kindness, thank you for your tenderness
Hmm, danke für deine Freundlichkeit, danke für deine Zärtlichkeit.
Thank you for your smile, thank you for your love
Danke für dein Lächeln, danke für deine Liebe.
Thank you for your everything, さよならのかわりに
Danke für alles, anstelle eines Abschieds.
さよならのかわりに
Anstelle eines Abschieds.
為何仍斷續流默默垂
Warum fließen sie immer noch unaufhörlich und still?





Writer(s): Youko Aki, Ryuudou Uzaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.