張子丰 feat. Endy Chow & Goro Wong - 死亡三部曲:推銷員之死 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張子丰 feat. Endy Chow & Goro Wong - 死亡三部曲:推銷員之死




死亡三部曲:推銷員之死
Трилогия смерти: Смерть коммивояжера
卖汽水 和杂志
Продаю, продаю газировку и журналы,
每日推销买牛奶
Каждый день предлагаю купить молоко.
受到连番挫败
Терплю одну неудачу за другой,
勤劳地售卖
Но упорно продолжаю продавать.
被时代瓦解
Время разрушает меня,
原来运气是如此坏
Неужели мне так не везёт?
被忘记 何用奇怪
Меня забыли что же тут странного?
如何拼命地迎合你
Как бы я ни старался тебе угодить,
都是被上流者淘汰
Высший свет всё равно меня отвергнет.
为何贫困到
Почему мы так бедны,
我们都给唆摆
Что нами всеми помыкают?
天空地平位置有可怕的差距
Между небом и землей ужасающая пропасть,
厘订我高低
Которая определяет моё место.
我置身一个非我的城市
Я живу в чужом для себя городе.
活在残酷世界
Живу в жестоком мире.
从查理斯世代
Со времён Чарли Чаплина
寻觅我的阶梯
Ищу я свою лестницу,
颓丧地仰慕你在晚空瑟缩山脚底
Уныло любуюсь тобой в вечернем небе, съёжившись у подножия горы.
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
Я привык торговать своим трудом, каждый день уходя рано утром и возвращаясь поздно вечером.
夕阳下寻梦
В лучах заката ищу свою мечту,
梦是这么细
Но она такая маленькая.
成就我也不假外求
Я не ищу лёгких путей к успеху,
人的尊严努力维系
Стараясь сохранить своё человеческое достоинство.
成全你的美丽
Чтобы ты могла сиять,
蚕蚀我所需东西
Ты пожираешь то, что нужно мне,
廉价把光阴枉费
И я напрасно трачу своё время.
符合你奢侈的消费
Чтобы соответствовать твоим роскошным тратам,
期望发售热与光
Я надеюсь продать тепло и свет.
一点不贵
Это совсем недорого.
能否准许我上进
Позволишь ли ты мне подняться?
无奈我的店这样细
Но моя лавка так мала.
卖智识 和学养
Продаю, продаю знания и образованность,
继续推销我勤快
Продолжаю предлагать своё усердие,
直到年纪变大
Пока не состарюсь.
年华亦贱卖
И свои годы я тоже продаю,
还未了解
Но так и не понимаю,
旁人话我做人失败
Почему люди считают меня неудачником.
被遗弃 纯属常态
Быть брошенным это норма.
头越向后望 头越见痛
Чем дальше я оглядываюсь назад, тем сильнее боль.
不愿被后来者淘汰
Я не хочу, чтобы меня вытеснили другие.
谁人谋杀我
Кто убил меня?
我人生给肢解
Мою жизнь разорвали на части.
一颗落霞未算远
Закат совсем близко,
都接触不到
Но я не могу до него дотянуться.
余下那光辉
Остатки света...
你眼中差劲的我
В твоих глазах я ничтожество,
只能以寿命还尽欠债
Которое может расплатиться с долгами только своей жизнью.
从查理斯世代
Со времён Чарли Чаплина
寻觅我的阶梯
Ищу я свою лестницу,
颓丧地仰慕你在晚空瑟缩山脚底
Уныло любуюсь тобой в вечернем небе, съёжившись у подножия горы.
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
Я привык торговать своим трудом, каждый день уходя рано утром и возвращаясь поздно вечером.
夕阳下寻梦
В лучах заката ищу свою мечту,
梦是这么细
Но она такая маленькая.
成就我也不假外求
Я не ищу лёгких путей к успеху,
人的尊严努力维系
Стараясь сохранить своё человеческое достоинство.
成全你的美丽
Чтобы ты могла сиять,
蚕蚀我所需东西
Ты пожираешь то, что нужно мне,
廉价把光阴枉费
И я напрасно трачу своё время.
符合你奢侈的消费
Чтобы соответствовать твоим роскошным тратам,
期望发售热与光
Я надеюсь продать тепло и свет,
兑换生活费
Чтобы оплатить свою жизнь.
能否准许我上进
Позволишь ли ты мне подняться?
无奈我的店这样细
Но моя лавка так мала.
鸣谢你降低你尊贵
Благодарю тебя за снисхождение,
给我都觉得安慰
Оно утешает меня.
就算是个面子的关系
Даже если это просто для виду.
我的生活 难道天生不快活
Неужели моя жизнь обречена на несчастье?
前路这样窄隘
Мой путь так узок,
埋没到地底
Что уходит под землю.
迎头有新世代
Новое поколение наступает мне на пятки,
爬着我的天梯
Карабкаясь по моей лестнице.
但你没有为我在世间空出一个位
Но ты не оставила для меня места в этом мире.
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
Я привык торговать своим трудом, каждый день уходя рано утром и возвращаясь поздно вечером.
突然做前浪被后辈取替
Внезапно я стал тем, кого сменяет новое поколение.
诬蔑我有很多问题
Кто говорит, что у меня много проблем?
还未成熟 像细路仔
Я ещё не созрел, как ребёнок.
成全你的美丽
Чтобы ты могла сиять,
蚕蚀我所需东西
Ты пожираешь то, что нужно мне.
烦着你推销一切
Я надоедаю тебе, пытаясь всё продать,
只是换来叹喟
Но в ответ слышу только вздохи.
我有一个梦
У меня была мечта,
还未兑现便放低
Но я не успел её осуществить.
抱入哀悼礼
Прими её в свои объятия, смерть.
如果出生也白费
Если я родился напрасно,
容许我今世等下世
Позволь мне подождать следующей жизни.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.