張子丰 - 死亡三部曲: 推銷員之死 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張子丰 - 死亡三部曲: 推銷員之死




死亡三部曲: 推銷員之死
Death Triptych: Death of a Salesman
卖汽水 和杂志
Sell sell soda and magazines
每日推销买牛奶
Daily peddling buy milk
受到连番挫败
Subjected to successive setbacks
勤劳地售卖
Selling diligently
被时代瓦解
Dissolved by the times
原来运气是如此坏
Turns out my luck is so bad
被忘记 何用奇怪
Forgotten, how surprising
如何拼命地迎合你
How desperately I try to please you
都是被上流者淘汰
Are all eliminated by the elite
为何贫困到
Why so poor
我们都给唆摆
We are all peddled
天空地平位置有可怕的差距
Sky and earth have a terrible gap
厘订我高低
Determine my high and low
我置身一个非我的城市
I am in a city not mine
活在残酷世界
Living in a cruel world
从查理斯世代
From the Charles era
寻觅我的阶梯
Searching for my ladder
颓丧地仰慕你在晚空瑟缩山脚底
Dispiritedly looking up to you hiding shivering at the foot of the mountain in the evening sky
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
I am used to selling my labor, going out early and returning late every day
夕阳下寻梦
Chasing dreams in the sunset
梦是这么细
Dreams are so delicate
成就我也不假外求
Seeking achievement, I don't beg from others
人的尊严努力维系
Preserving human dignity
成全你的美丽
Perfecting your beauty
蚕蚀我所需东西
Consuming things I need
廉价把光阴枉费
Wasting time cheaply
符合你奢侈的消费
Matching your extravagant spending
期望发售热与光
Hoping to sell heat and light
一点不贵
Not expensive at all
能否准许我上进
Could you please allow me to progress
无奈我的店这样细
Unfortunately, my store is that small
卖智识 和学养
Sell sell knowledge and education
继续推销我勤快
Continue to market my diligence
直到年纪变大
Until I grow old
年华亦贱卖
Youth is also sold cheaply
还未了解
Not yet understand
旁人话我做人失败
Others said I am a failure
被遗弃 纯属常态
Being abandoned is common
头越向后望 头越见痛
The more I look back, the more painful it gets
不愿被后来者淘汰
Don't want to be eliminated by later generations
谁人谋杀我
Who murdered me
我人生给肢解
My life is dismembered
一颗落霞未算远
A setting sun is not too far away
都接触不到
All can't be reached
余下那光辉
That remaining glow
你眼中差劲的我
You think I am poor
只能以寿命还尽欠债
Can only repay my debts with my life
从查理斯世代
From the Charles era
寻觅我的阶梯
Searching for my ladder
颓丧地仰慕你在晚空瑟缩山脚底
Dispiritedly looking up to you hiding shivering at the foot of the mountain in the evening sky
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
I am used to selling my labor, going out early and returning late every day
夕阳下寻梦
Chasing dreams in the sunset
梦是这么细
Dreams are so delicate
成就我也不假外求
Seeking achievement, I don't beg from others
人的尊严努力维系
Preserving human dignity
成全你的美丽
Perfecting your beauty
蚕蚀我所需东西
Consuming things I need
廉价把光阴枉费
Wasting time cheaply
符合你奢侈的消费
Matching your extravagant spending
期望发售热与光
Hoping to sell heat and light
兑换生活费
For the cost of living
能否准许我上进
Could you please allow me to progress
无奈我的店这样细
Unfortunately, my store is that small
鸣谢你降低你尊贵
Thank you for lowering your dignity
给我都觉得安慰
It's comforting to me
就算是个面子的关系
Even if it's just a facade
我的生活 难道天生不快活
Is my life inherently unhappy
前路这样窄隘
The road ahead is so narrow
埋没到地底
Buried underground
迎头有新世代
There are new generations ahead
爬着我的天梯
Climbing my ladder
但你没有为我在世间空出一个位
But you have not made a place for me in the world
贩卖劳力我惯了每天早出晚归
I am used to selling my labor, going out early and returning late every day
突然做前浪被后辈取替
Suddenly I am the old wave being replaced by the younger generation
诬蔑我有很多问题
Who slanders me
还未成熟 像细路仔
Immature like a child
成全你的美丽
Perfecting your beauty
蚕蚀我所需东西
Consuming things I need
烦着你推销一切
Bothering you to sell everything
只是换来叹喟
Only get a sigh in return
我有一个梦
I have a dream
还未兑现便放低
Not yet realized, it is abandoned
抱入哀悼礼
Embraced in a mourning ceremony
如果出生也白费
If birth is also in vain
容许我今世等下世
Allow me to wait for the next life in this life





Writer(s): Ruo Ning Lin, Kwok Yin Chow


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.