張學友 feat. 何靜茹, 胡寶秀, 陳麒元, 吳燕玲, 陳嘉露, 傅潔欣, 張學寧, 郭志偉 & 沈鳳 - 葬月 (Live in Hong Kong, 1997) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 feat. 何靜茹, 胡寶秀, 陳麒元, 吳燕玲, 陳嘉露, 傅潔欣, 張學寧, 郭志偉 & 沈鳳 - 葬月 (Live in Hong Kong, 1997)




葬月 (Live in Hong Kong, 1997)
Moon Burial (Live in Hong Kong, 1997)
給我依靠傾訴唯有身邊幾塊牆 給我窺看天際唯有是零落破窗
Give me support in speaking only to the few walls around me. Give me a glimpse of the sky only through the broken window.
一堆空白思想 每天腦裡眼內藏 廢棄了的青春 殘留在面上風霜
A pile of blank thoughts, every day in my mind and in my eyes. Abandoned youth, the remains of time on my face.
當初一切歡笑全數變得很抽像 他朝一切希冀全數就如是妄想
All the laughter of the beginning has become so abstract. All the hopes of tomorrow are now like delusions.
身邊祇有孤單 誰人會經過心上 寂寞盡情膨脹 卻似覺很應當
There is only loneliness beside me. Who will pass by my heart? Loneliness swells with all its might, but it seems so appropriate.
月光 請聽我訴說寄望 若果 這世界祇得這樣
Moonlight, please hear my plea. If this world is all there is,
請准許將我心 在月夜下埋葬
Please allow me to bury my heart under the moonlight.
就此 拋棄這冷冷世上 飛到星河新生方向
With this, I will abandon this cold world and fly towards a new beginning in the galaxy.
擁抱明月 再哭笑一場
I will embrace the moon and laugh and cry again.
應不應該忍痛忘卻最終的希望 可不可以不再懷緬自由在那方
Should I or should I not painfully forget my last hope? Can I no longer yearn for freedom to be over there?
束綁祇有束綁 如何破解也一樣 無權無情無理 卻要我去擔當
There are only束綁 (constraints). No matter how I try to break free, it is the same. No power, no love, no reason, yet I must bear it all.
月光 請聽我訴說寄望 若果 這世界祇得這樣
Moonlight, please hear my plea. If this world is all there is,
請准許將我心 在月夜下埋葬
Please allow me to bury my heart under the moonlight.
就此 拋棄這冷冷世上 飛到星河新生方向
With this, I will abandon this cold world and fly towards a new beginning in the galaxy.
擁抱明月 再哭笑一場
I will embrace the moon and laugh and cry again.





Writer(s): Poon Yuen Leung Calvin, Jie Yuen Poon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.