張學友 - Lan Yue Liang - Live - traduction des paroles en anglais

Lan Yue Liang - Live - 張學友traduction en anglais




Lan Yue Liang - Live
Blue Moon - Live
明月夜如醉了夜空添一分悽迷
The moonlit night, like a drunkard, adds a touch of sadness to the night sky
明月下懷抱你是依依不捨的美麗
Under the moonlight, holding you in my arms, your beauty is a beautiful sight
驟眼的心慌意亂令我著迷
The sudden panic and confusion fascinate me
願溫馨一生一世
May our love be warm for all eternity
*由黑暗走進清涼凌晨
*From the darkness, we walk into the cool dawn
於街角擁吻深情情人
On the street corner, we kiss our passionate lover
空虛與心碎飄如浮雲
Emptiness and heartbreak float like clouds
掩蓋了街燈
Covering the streetlights
微風正飄過輕搖長裙
A gentle breeze blows and gently sways your long skirt
光陰帶走了癡迷時辰
Time has taken away the hours of obsession
相相抱緊完全地接近 *
Hold each other tight, completely close *
明月下人醉了全不知光陰消逝
Under the moonlight, people are drunk and unaware that time is passing
藍月亮離去了仍依戀今晚的約誓
The blue moon is gone, but we still cherish tonight's vows
願往昔傷心片段莫再提
May the sad moments of the past never be mentioned again
讓這一生更美麗
Let this life be more beautiful
由黑暗走進清涼凌晨
From the darkness, we walk into the cool dawn
於街角擁吻深情情人
On the street corner, we kiss our passionate lover
空虛與心碎飄如浮雲
Emptiness and heartbreak float like clouds
掩蓋了街燈
Covering the streetlights
微風正飄過輕搖長裙
A gentle breeze blows and gently sways your long skirt
光陰帶走了癡迷時辰
Time has taken away the hours of obsession
相相抱緊完全地接近
Hold each other tight, completely close
明月下人醉了全不知光陰消逝
Under the moonlight, people are drunk and unaware that time is passing
藍月亮離去了仍依戀今晚的約誓
The blue moon is gone, but we still cherish tonight's vows





Writer(s): Kim Wo Chan, Koji Tamaki, Goro Matsui


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.