Paroles et traduction 張學友 - Live Medley - 我的天我的歌 / 時間人物地點 / 一萬年 / 越吻越傷心 - Live
Live Medley - 我的天我的歌 / 時間人物地點 / 一萬年 / 越吻越傷心 - Live
Live Medley - My Heaven, My Song / Time, Character, Location / Ten Thousand Years / The More I Kiss, the More It Hurts - Live
天
今天得我一個
Honey,
I'm
alone
today
像日子也枉過
並沒誰做錯
It's
like
the
days
have
been
a
waste,
nothing
went
wrong
為何你我難一起唱
Why
is
it
hard
for
us
to
sing
together?
這歌
身邊少了一個
Babe,
there's
one
less
person
here
就像一切枉過
獨自回味過
It's
like
everything
has
been
in
vain,
reminiscing
alone
亦難與你和我分享更加多
It's
hard
to
share
so
much
more
with
you
在某日某夜裏
聽一首歌已經心碎
One
day,
one
night,
I
heard
a
song
that
broke
my
heart
流淚也成為樂趣
同樣唱着同一句
Even
crying
became
a
pleasure,
singing
the
same
line
共你就算倦了
眼睛半掩也不歸去
With
you,
even
if
we're
tired,
we
would
stay
with
our
eyes
half-closed
隨便説亦隨便笑
隨便喝亦隨便醉
We'd
talk,
laugh,
drink,
and
get
drunk
隨着各自尋伴侶
然後我們現在
As
we
each
found
our
partners,
now
已各有各顧慮
We
each
have
our
own
concerns
我的天
今天得我一個
My
honey,
I'm
alone
today
像日子也枉過
並沒誰做錯
It's
like
the
days
have
been
a
waste,
nothing
went
wrong
為何你我難一起唱
Why
is
it
hard
for
us
to
sing
together?
這歌
身邊少了一個
Babe,
there's
one
less
person
here
就像一切經過
獨自回味過
It's
like
everything
has
passed,
reminiscing
alone
亦難與你
和我分享更加多
It's
hard
to
share
so
much
more
with
you
你我的最初
再唱這闕歌
Our
very
beginning,
singing
this
song
again
天
今天得我一個
Darling,
I'm
alone
today
像日子也枉過
並沒誰做錯
It's
like
the
days
have
been
a
waste,
nothing
went
wrong
為何你我難一起唱
Why
is
it
hard
for
us
to
sing
together?
這歌
身邊少了一個
Babe,
there's
one
less
person
here
就像一切經過
獨自回味過
It's
like
everything
has
passed,
reminiscing
alone
為何你我難一起唱這歌
Why
is
it
hard
for
us
to
sing
this
song
together?
時間和人物地點
Time,
character,
and
location
願一起發現
一起去探險
I
hope
we
can
discover
and
explore
together
旁晚和長夜白天
Dusk,
night,
dawn
願像往年重演
I
hope
it's
like
the
old
days
想起往年
我碰着你的一天
I
remember
the
day
I
met
you
一種語言
兩個夢已永不變
One
language,
two
dreams,
never
to
change
成長中每天
只管勇闖決心向前
Every
day
of
our
youth,
we
just
charged
forward
with
determination
回憶的碎片
漸漸沈落像雨煙
The
fragments
of
memories
gradually
sink
like
rain
時間和人物地點
Time,
character,
and
location
願一起發現
一起去探險
I
hope
we
can
discover
and
explore
together
旁晚和長夜白天
Dusk,
night,
dawn
願像往年重演
I
hope
it's
like
the
old
days
想起偶然
抱歉沒法於身邊
I'm
sorry
I
couldn't
be
there
by
your
side
不必惘然
我會在你記憶中不改變
Don't
worry,
I'll
stay
unchanged
in
your
memory
時間和人物地點
Time,
character,
and
location
願一起發現
一起去探險
I
hope
we
can
discover
and
explore
together
旁晚和長夜白天
Dusk,
night,
dawn
願像往年重演
I
hope
it's
like
the
old
days
聽海風擦身過
你説是上帝的歌
I
listened
as
the
sea
breeze
brushed
past
you,
you
said
it
was
God's
song
讓呼吸去親我
眼裏白浪正湧過
Let
the
breeze
kiss
me,
my
eyes
saw
the
white
waves
surging
你那樣情切
調和着我的強烈
You
were
so
affectionate,
it
harmonized
with
my
intensity
我那樣情切
長途跋涉
墮入這刻的熾熱
I
was
so
affectionate,
I
traveled
far
and
wide,
falling
into
this
moment
of
passion
從天邊飛萬年
Flying
from
the
horizon
for
ten
thousand
years
遙遙萬裏
只等今天的一個你
Thousands
of
miles
away,
waiting
only
for
you
today
相交點
最後都相見
無聲碰見
The
intersection,
we
finally
meet,
silently
colliding
從海邊飄萬年
Drifting
from
the
sea
for
ten
thousand
years
無涯視線
只等今天的一個你
Boundless
horizon,
waiting
only
for
you
today
相交點
歲月怎改變
The
intersection,
how
can
time
change
it?
終於此生有些驚喜
終於可將愛放於天地
Finally,
there's
some
surprise
in
this
life,
finally
I
can
put
my
love
in
the
world
終於可跟你相擁中
又尋回自己
Finally,
I
can
embrace
you
and
find
myself
again
從天邊飛萬年
Flying
from
the
horizon
for
ten
thousand
years
遙遙萬裏
只等今天的一個你
Thousands
of
miles
away,
waiting
only
for
you
today
相交點
最後都相見
無聲碰見
The
intersection,
we
finally
meet,
silently
colliding
從海邊飄萬年
Drifting
from
the
sea
for
ten
thousand
years
無涯視線
終於跟我見面
找到我
Boundless
horizon,
finally
meeting
you,
finding
me
相交點
歲月怎改變
The
intersection,
how
can
time
change
it?
問你哪個配搭穿起使我最配襯
You
asked
me
which
outfit
suits
me
best
但你冷冷兩眼似看着無聊閑人
But
your
cold
eyes
seem
to
look
at
a
bored
stranger
問你哪一出好戲最近會令人提提神
You
asked
me
which
play
will
be
exciting
lately
但換來連場沈默如像跟我嬉笑不再吸引
But
the
silence
in
return
is
like
you're
teasing
me,
not
interested
anymore
問你我喝醉了可不可對我吻吻
You
asked
me
if
I
could
kiss
you
while
I
was
drunk
但你碰碰嘴角動作像撩撩途人
But
your
lip
movements
are
like
teasing
a
passerby
問你會否因工作太累兩目完全無神
You
asked
me
if
your
tired
eyes
would
make
you
less
attractive
而你似強製內心的抖震
And
you
seem
to
suppress
the
trembling
in
your
heart
越吻越傷心
明明無余地再過問
The
more
I
kiss,
the
more
it
hurts,
there's
no
more
room
for
questions
明明知道衷心一吻
會有更親厚質感
I
know
that
a
heartfelt
kiss
will
have
a
more
intimate
feeling
越吻越傷心
仍然糊塗是我過分
The
more
I
kiss,
the
more
it
hurts,
I'm
still
confused
if
I'm
being
too
much
明明知道彼此不再情深
何必追問遠近
I
know
that
we're
not
deeply
in
love
anymore,
why
bother
asking
about
distance?
越吻越傷心
明明無余地再過問
The
more
I
kiss,
the
more
it
hurts,
there's
no
more
room
for
questions
明明知道衷心一吻
會有更親厚質感
I
know
that
a
heartfelt
kiss
will
have
a
more
intimate
feeling
越吻越傷心
仍然糊塗是我過分
The
more
I
kiss,
the
more
it
hurts,
I'm
still
confused
if
I'm
being
too
much
明明知道彼此不再情深
無謂再三迫近
I
know
that
we're
not
deeply
in
love
anymore,
no
need
to
press
further
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.