張學友 - SMILE AGAIN 瑪莉亞 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - SMILE AGAIN 瑪莉亞




讓那長長秀髮 像雲落下
Пусть эти длинные волосы упадут, как облако
柔弱柔弱如輕紗 徐徐落下
Слабый и слабый, как легкая вуаль, медленно падающая
悠悠銀光中 徐徐涼風送
В серебристом свете медленно дует ветерок.
簾幕放下 吹起了似婚紗
Занавес был опущен и развевался, как свадебное платье
讓那長長秀髮 曳搖落下 (似輕紗)
Пусть длинные волосы упадут (как легкая вуаль)
紅臉紅臉合悲傷 瑩瑩淚下 (Maria)
Краснеющий, краснеющий, грустный, Заливающийся слезами (Мария)
明媚眸子裡 仍殘存心碎
В светлых глазах все еще видна печаль
盈淚滿腔 心裏似有說話
Ин Ин полна слез и, кажется, говорит в своем сердце
(靜靜地落淚 迷糊說話)
(Тихо плачет и говорит в замешательстве)
(又像是受盡 無言責罵)
(Это все равно, что снова получить словесный выговор)
Smile again 莫讓舊日愛的死結縛著妳
Улыбнись снова, Не позволяй смерти старой любви связать тебя
Smile again 那噩夢忘了吧
Улыбнись еще раз, забудь этот кошмар.
Smile again 就讓就讓我心深切愛著妳
Улыбнись еще раз, просто позволь мне любить тебя глубоко
忘了吧 不要想他 smile again
Забудь об этом, не скучай по его улыбке снова.
讓那長長秀髮 曳搖落下 (似輕紗)
Пусть длинные волосы упадут (как легкая вуаль)
垂著垂著如披肩 柔柔落下 (Maria)
Висит, как шаль, мягко падает (Мария)
為何仍驚怕 懸懸仍心掛
Почему ты все еще напуган и все еще вешаешь трубку?
含淚滿目 不禁閉著眼說話
Со слезами на глазах он не мог удержаться, чтобы не закрыть глаза и не заговорить.
(靜靜地落淚 迷糊說話)
(Тихо плачет и говорит в замешательстве)
(又像是受盡 無言責罵)
(Это все равно, что снова получить словесный выговор)
Smile again 莫讓舊日愛的死結縛著妳
Улыбнись снова, Не позволяй смерти старой любви связать тебя
Smile again 那惡夢忘了吧 (不應牽掛)
Снова улыбнись, забудь о кошмаре (тебе не стоит беспокоиться об этом)
Smile again 就讓就讓我心深切愛著妳
Улыбнись еще раз, просто позволь мне любить тебя глубоко
忘了吧 不要想他 smile again
Забудь об этом, не скучай по его улыбке снова.
Smile again 莫讓舊日愛的死結縛著妳
Улыбнись снова, Не позволяй смерти старой любви связать тебя
Smile again 那惡夢忘了吧 (不應牽掛)
Снова улыбнись, забудь о кошмаре (тебе не стоит беспокоиться об этом)
Smile again 就讓就讓我心深切愛著妳
Улыбнись еще раз, просто позволь мне любить тебя глубоко
忘了吧 不要想他 smile again
Забудь об этом, не скучай по его улыбке снова.





Writer(s): K. Suzuki, Kisaburo Suzuki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.