Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
一生不醉醒
Ein Leben ohne Erwachen
(南帝)
問天
此生所愛是誰下決定
(Südkaiser)
Frag
den
Himmel,
wer
die
Liebe
meines
Lebens
ist
(南帝)
夢一生
怎麼醒了沒餘剩
(Südkaiser)
Träume
ein
Leben,
warum
wache
ich
ohne
Rest
auf
(南帝)
大地為我安靜
而為何難續我情
(Südkaiser)
Die
Erde
schweigt
für
mich,
doch
warum
kann
meine
Liebe
nicht
weitergehen
(南帝)
傲慢一生
但心中多冷清
(Südkaiser)
Ein
stolzes
Leben,
doch
das
Herz
ist
so
kalt
(北丐)
沒利祿卻豐盛
無浮名懷內有情
(Nordbetler)
Kein
Reichtum,
doch
erfüllt,
ohne
Ruhm,
aber
mit
Liebe
im
Herzen
(北丐)
窮途一生
但心中不冷清
(Nordbetler)
Ein
Leben
in
Armut,
doch
das
Herz
ist
nicht
kalt
(南帝)
笑傲塵世心中愛海偏未靜(浪千聲)
(Südkaiser)
Lachend
durch
die
Welt,
doch
das
Meer
der
Liebe
ist
unruhig
(tausend
Wellen)
(南帝)
嘻哈半生真我是本性
願一生不醉醒
啊...
啊...
(拋生與死也為了情)
(Südkaiser)
Fröhlich
halb
mein
Leben,
mein
wahres
Ich
ist
mein
Wesen,
möge
ich
nie
erwachen,
ah...
ah...
(Leben
und
Tod
werfe
ich
hin
für
die
Liebe)
(北丐)
沒利祿卻豐盛
無浮名懷內有情
(Nordbetler)
Kein
Reichtum,
doch
erfüllt,
ohne
Ruhm,
aber
mit
Liebe
im
Herzen
(北丐)
窮途一生
但心中不冷清
(Nordbetler)
Ein
Leben
in
Armut,
doch
das
Herz
ist
nicht
kalt
(南帝)
笑傲塵世心中愛海偏未靜(浪千聲)
(Südkaiser)
Lachend
durch
die
Welt,
doch
das
Meer
der
Liebe
ist
unruhig
(tausend
Wellen)
(南帝)
嘻哈半生真我是本性
願一生不醉醒
啊...
啊...
(拋生與死也為了情)
(Südkaiser)
Fröhlich
halb
mein
Leben,
mein
wahres
Ich
ist
mein
Wesen,
möge
ich
nie
erwachen,
ah...
ah...
(Leben
und
Tod
werfe
ich
hin
für
die
Liebe)
(南帝)
愛恨是誰定(相思不竭風越勁)
(Südkaiser)
Wer
bestimmt
Liebe
und
Hass?
(unerfüllte
Sehnsucht,
der
Wind
wird
stärker)
(北丐)
雲遊蒼海
在天邊總有星
(Nordbetler)
Durchstreife
die
Weiten
des
Meeres,
am
Himmel
gibt
es
immer
Sterne
(南帝)
迷迷癡癡
(Südkaiser)
Verwirrt
und
träumend
(北丐)
狂狂癲癲
(Nordbetler)
Wild
und
verrückt
(南帝&
北丐)願一生不醉醒
啊...
啊...
(Südkaiser
& Nordbetler)
Möge
ich
nie
erwachen,
ah...
ah...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gu Jia Hui, Pan Wei Yuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.