張學友 - 不經不覺 - '93 Live - traduction des paroles en allemand

不經不覺 - '93 Live - 張學友traduction en allemand




不經不覺 - '93 Live
Unbewusst - '93 Live
驟眼當天的風吹雨灑
Plötzlich der Wind und Regen von damals
這時候已早變落霞
Sind nun längst Abendrot geworden
像你當天竟總愛他
Wie du einst nur ihn geliebt hast
少年夢亦再不牽掛
Jugendträume ohne Bedeutung mehr
你共我又碰見像那歲月都變藍
Wir treffen uns, als ob die Zeit sich blau färbte
你是你我卻是我像重逢恨晚
Du bist du, doch ich bin ich, zu spät wieder vereint
今天說起似夢話
Heute klingt es wie ein Traum
在我的心中已不再夢幻
In meinem Herzen keine Fantasie mehr
燃亮過 狂熱過
Gebrannt, gelebt
又沉默過 為你的雙眼
Dann geschwiegen, für deine Augen
一生有幾個驛站
Wie viele Stationen im Leben
共你可一起會否更浪漫
Wär's romantischer mit dir zusammen?
還是你 還是我 舊情漸淡
Bist du's, bin ich's, die Liebe verblasst
亦有點感嘆 不經不覺
Ein Seufzer nur, unbewusst
驟眼當天的風吹雨灑
Plötzlich der Wind und Regen von damals
這時候已早變落霞
Sind nun längst Abendrot geworden
像你當天竟總愛他
Wie du einst nur ihn geliebt hast
少年夢亦再不牽掛
Jugendträume ohne Bedeutung mehr
你共我又碰見像那歲月都變藍
Wir treffen uns, als ob die Zeit sich blau färbte
你是你我卻是我像重逢恨晚
Du bist du, doch ich bin ich, zu spät wieder vereint
今天說起似夢話
Heute klingt es wie ein Traum
在我的心中已不再夢幻
In meinem Herzen keine Fantasie mehr
燃亮過 狂熱過
Gebrannt, gelebt
又沉默過 為你的雙眼
Dann geschwiegen, für deine Augen
一生有幾個驛站
Wie viele Stationen im Leben
共你可一起會否更浪漫
Wär's romantischer mit dir zusammen?
還是你 還是我 舊情漸淡
Bist du's, bin ich's, die Liebe verblasst
亦有點感嘆 不經不覺
Ein Seufzer nur, unbewusst
今天說起似夢話
Heute klingt es wie ein Traum
在我的心中已不再夢幻
In meinem Herzen keine Fantasie mehr
燃亮過 狂熱過
Gebrannt, gelebt
又沉默過 為你的雙眼
Dann geschwiegen, für deine Augen
一生有幾個驛站
Wie viele Stationen im Leben
共你可一起會否更浪漫
Wär's romantischer mit dir zusammen?
還是你 還是我 舊情漸淡
Bist du's, bin ich's, die Liebe verblasst
亦有點感嘆 不經不覺
Ein Seufzer nur, unbewusst
不經不覺 不經不覺
Unbewusst, unbewusst





Writer(s): Takeshi Kobayashi, Cheuk Fai Lau, Miharu Koshi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.