張學友 - 人間道(電影"倩女幽魂II人間道"歌曲) - traduction des paroles en allemand




人間道(電影"倩女幽魂II人間道"歌曲)
Der Pfad der Menschen (Lied aus dem Film "A Chinese Ghost Story II: Der menschliche Pfad")
自尋路 望前路 自由人間道
Ich suche meinen eigenen Weg, schaue voraus, auf den freien Pfad der Menschen.
山與水 走了幾多未去數
Berge und Wasser, wie viele ich durchquerte, habe ich nicht gezählt.
千條路 都導返家鄉路
Tausend Wege führen doch alle heimwärts.
望盡儘是青山 青山處處雨急風高
Soweit ich blicke, nur grüne Berge, doch überall dort stürmt und regnet es heftig.
故園路 竟是走不盡長路
Der Weg zur Heimat, er scheint ein endlos langer Weg zu sein.
道人道 道神道 自求人間道
Man spricht vom Weg der Menschen, man spricht vom Weg der Götter, ich suche meinen eigenen Pfad auf Erden.
妖也好 魔也好 都道最好
Ob Dämonen oder Teufel, alle behaupten, ihr Weg sei der beste.
少年怒 天地鬼哭神號
Der Zorn der Jugend lässt Himmel und Erde erbeben, Geister weinen, Götter heulen.
大地舊日江山 怎麼會變血海滔滔
Das alte Land unserer Väter, wie konnte es zu einem wogenden Meer aus Blut werden?
故園路 怎麼竟是不歸路
Der Weg zur Heimat, wie wurde er zu einem Weg ohne Wiederkehr?
大地舊日江山 怎麼會變血海滔滔
Das alte Land unserer Väter, wie konnte es zu einem wogenden Meer aus Blut werden?
故園路 怎麼竟是不歸路
Der Weg zur Heimat, wie wurde er zu einem Weg ohne Wiederkehr?
驚問世間 怎麼儘是無道
Erschrocken frage ich die Welt: Warum herrscht überall nur Unrecht? Ah!





Writer(s): James Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.