Paroles et traduction 張學友 - 人間道(電影"倩女幽魂II人間道"歌曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人間道(電影"倩女幽魂II人間道"歌曲)
The Path of Humanity (Theme Song from the Movie "A Chinese Ghost Story II: Human Path")
自尋路
望前路
自由人間道
Seeking
my
own
path,
Looking
ahead,
On
the
path
of
a
free
human.
山與水
走了幾多未去數
Through
mountains
and
rivers,
I've
walked
countless
miles.
千條路
都導返家鄉路
A
thousand
paths,
All
leading
back
to
the
hometown
road.
望盡儘是青山
青山處處雨急風高
Gazing
afar,
all
I
see
are
green
mountains,
Green
mountains
everywhere
with
heavy
rain
and
strong
wind.
故園路
竟是走不盡長路
The
road
home,
I
seem
to
walk
endlessly
along
this
long
road.
道人道
道神道
自求人間道
The
Taoist's
path,
The
divine
path,
I
seek
my
own
human
path.
妖也好
魔也好
都道最好
Be
it
demon
or
devil,
They
all
claim
to
be
the
best.
少年怒
天地鬼哭神號
A
young
man's
rage,
Shaking
the
heavens
and
earth,
making
ghosts
and
gods
weep.
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
The
former
rivers
and
mountains,
How
did
they
turn
into
a
sea
of
blood?
故園路
怎麼竟是不歸路
The
road
home,
How
did
it
become
a
road
of
no
return?
大地舊日江山
怎麼會變血海滔滔
The
former
rivers
and
mountains,
How
did
they
turn
into
a
sea
of
blood?
故園路
怎麼竟是不歸路
The
road
home,
How
did
it
become
a
road
of
no
return?
驚問世間
怎麼儘是無道
啊
I
wonder,
my
dear,
How
can
there
be
so
much
injustice
in
the
world?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): James Wong
Album
夢中的你
date de sortie
27-03-1989
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.