張學友 - 偷心 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 偷心




偷心
Украденное сердце
是寂寞慢慢占领我的心
Одиночество медленно заполняет мое сердце,
长夜里愈来愈冷清
В длинной ночи становится все холоднее,
回忆里愈来愈孤寂
В воспоминаниях все больше одиночества.
是后悔慢慢侵蚀我的心
Сожаление медленно разъедает мое сердце,
抹去了最后的泪滴
Стирает последнюю слезу,
从今后不再为谁哭泣
С этого дня я больше не буду плакать ни по кому.
我不敢再问是甚么改变你的眼神
Я не смею спрашивать, что изменило твой взгляд,
对爱厌倦对爱疲惫
Усталость от любви, изнеможение от любви,
对我已没有感觉
Ко мне у тебя больше нет чувств.
温柔的缠绵难道只是一时的气氛
Неужели наша нежная страсть была лишь мимолетным настроением?
留不住人留不住魂
Не могу удержать ни человека, ни душу,
留不住你的一切
Не могу удержать ничего от тебя.
是了解慢慢伤害我的心
Понимание медленно ранит мое сердце,
就让我醉死在梦里
Позволь мне умереть пьяным во сне,
在梦里永远不要清醒
Во сне, из которого я никогда не проснусь.
是谁偷偷偷走我的心
Кто тайком украл мое сердце?
不能分辨黑夜或天明
Не могу отличить ночь от рассвета.
是谁偷偷偷走我的心
Кто тайком украл мое сердце?
我的眼睛看不见我自己
Мои глаза не видят меня самого.
我不敢再问是甚么改变你的眼神
Я не смею спрашивать, что изменило твой взгляд,
对爱厌倦对爱疲惫
Усталость от любви, изнеможение от любви,
对我已没有感觉
Ко мне у тебя больше нет чувств.
温柔的缠绵难道只是一时的气氛
Неужели наша нежная страсть была лишь мимолетным настроением?
留不住人留不住魂
Не могу удержать ни человека, ни душу,
留不住你的一切
Не могу удержать ничего от тебя.
是谁偷偷 偷走我的心
Кто тайком украл мое сердце?
不能分辨 黑夜或天明
Не могу отличить ночь от рассвета.
是谁偷偷 偷走我的心
Кто тайком украл мое сердце?
我的眼睛看不见我自己
Мои глаза не видят меня самого.
是寂寞慢慢占领我的心
Одиночество медленно заполняет мое сердце,
长夜里愈来愈冷清
В длинной ночи становится все холоднее,
回忆里愈来愈孤寂
В воспоминаниях все больше одиночества.
是后悔慢慢侵蚀我的心
Сожаление медленно разъедает мое сердце,
抹去了最后的泪滴
Стирает последнюю слезу,
从今后不再为谁哭泣
С этого дня я больше не буду плакать ни по кому.





Writer(s): 丁 暁文, Guo Zi, 丁 暁文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.