張學友 - 分手總要在雨天 - Live in Hong Kong/1993 - traduction des paroles en allemand




分手總要在雨天 - Live in Hong Kong/1993
Abschied immer an Regentagen - Live in Hong Kong/1993
晨曦細雨 重臨在這大地
Morgenlicht und sanfter Regen kehren auf diese Erde zurück
人孤孤單單躲避
Ich, ganz allein, verstecke mich
轉身剎那 在這熟悉的路旁
Im Augenblick der Umkehr, an diesem vertrauten Straßenrand
察覺身後路人是你
Bemerke ich, dass die Passantin hinter mir du bist
如一套戲 重逢在這舊地
Wie in einem Theaterstück, ein Wiedersehen an diesem alten Ort
而彼此不知怎預備
Und wir beide wissen nicht, wie wir uns vorbereiten sollen
一些嘆氣 跟一串慰問
Einige Seufzer, und eine Reihe von tröstenden Worten
和隨便說一些讚美
Und beiläufig ein paar Komplimente
為何你眼光 年月未變
Warum dein Blick, über all die Jahre, sich nicht verändert hat
思憶怎麼要再返舊年
Warum müssen die Erinnerungen in die alten Jahre zurückkehren
你說要走的一晚 連綿夜雨
In der Nacht, als du sagtest, du müsstest gehen, unaufhörlicher Nachtregen
也似這天
War auch so wie heute
總要在雨天 逃避某段從前
Immer an Regentagen, versuche ich einer bestimmten Vergangenheit zu entfliehen
但雨點偏偏促使這樣遇見
Doch die Regentropfen drängen uns zu solch einem Wiedersehen
總要在雨天 人便掛念從前
Immer an Regentagen, sehnt man sich nach der Vergangenheit
在痛哭擁抱告別後從沒再見
Nachdem wir uns weinend umarmt und verabschiedet hatten, sahen wir uns nie wieder
而一個我 言詞漸覺乏味
Und ich, meine Worte fühlen sich allmählich fade an
人不知怎麼躲避
Ich weiß nicht, wie ich ausweichen soll
終於看見 在這熟悉的路旁
Endlich sehe ich, an diesem vertrauten Straßenrand
那個他靜靜凝望你
Jenen anderen, der dich leise anblickt
而一個你 重離別這舊地
Und du, verlässt diesen alten Ort erneut
臨走的一刻親近地
Im Augenblick des Abschieds, so nah
輕輕送我 多真摯慰問
Gibst mir sanft so aufrichtige tröstende Worte
猶如逝去當天語氣
Wie der Tonfall jenes vergangenen Tages
為何你眼光 年月未變
Warum dein Blick, über all die Jahre, sich nicht verändert hat
思憶怎麼要再返舊年
Warum müssen die Erinnerungen in die alten Jahre zurückkehren
你說要走的一晚 連綿夜雨
In der Nacht, als du sagtest, du müsstest gehen, unaufhörlicher Nachtregen
也似這天
War auch so wie heute
總要在雨天 逃避某段從前
Immer an Regentagen, versuche ich einer bestimmten Vergangenheit zu entfliehen
但雨點偏偏促使這樣遇見
Doch die Regentropfen drängen uns zu solch einem Wiedersehen
總要在雨天 人便掛念從前
Immer an Regentagen, sehnt man sich nach der Vergangenheit
在痛哭擁抱告別後從沒再見
Nachdem wir uns weinend umarmt und verabschiedet hatten, sahen wir uns nie wieder
總要在雨天 逃避某段從前
Immer an Regentagen, versuche ich einer bestimmten Vergangenheit zu entfliehen
但雨點偏偏促使這樣遇見
Doch die Regentropfen drängen uns zu solch einem Wiedersehen
總要在雨天 人便掛念從前
Immer an Regentagen, sehnt man sich nach der Vergangenheit
在痛哭擁抱告別後從沒再見
Nachdem wir uns weinend umarmt und verabschiedet hatten, sahen wir uns nie wieder
總要在雨天 逃避某段從前
Immer an Regentagen, versuche ich einer bestimmten Vergangenheit zu entfliehen
但雨點偏偏促使這樣遇見
Doch die Regentropfen drängen uns zu solch einem Wiedersehen
總要在雨天 人便掛念從前
Immer an Regentagen, sehnt man sich nach der Vergangenheit
是你的一切告別在雨天
Dein ganzer Abschied war an einem Regentag





Writer(s): Keiji Katayama, Nobuteru Maeda, Siu Kei Chan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.