張學友 - 十二個音 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 十二個音




十二個音
Twelve Musical Notes
就似音階 一生都在唱
Love is like a musical scale, sung throughout a lifetime
能陪伴你 聲線便嘹亮
Being able to accompany you, my voice becomes melodious
隨便唱 隨晚上 將音符全奉上
Singing spontaneously, giving you every note
期求能換讚賞
Hoping in return for your appreciation
So la ti do re mi fa so
So la ti do re mi fa so
一粒粒音圓潤地唱好
Singing each note smoothly and clearly
滑音亦好 ooh...
And also with a melisma, ooh...
Re me re mi di 這音色如迷住你
Re me re mi di, these notes will captivate you
我會唱高 再一度
I will sing higher, just one more time
完成深情 傾訴
To express my deepest feelings
當你 沈迷在聽 聲音都像吻
As you are absorbed in listening, my voice becomes like a kiss
從強弱拍 加一些震音
With varying volume and vibrato
傳情達意 長夜沒降溫
My heartfelt emotions will warm you all night long
窗紗和牆遇上 無窮情調發生
Curtains and walls become infused with indescribable passion
So la ti do re mi fa so
So la ti do re mi fa so
一粒粒音圓潤地唱好
Singing each note smoothly and clearly
滑音亦好 ooh...
And also with a melisma, ooh...
Re me re mi di 這音色如迷住你
Re me re mi di, these notes will captivate you
我會唱高 再一度 情人功勞
I will sing higher, just one more time, all thanks to my love
十二個音輕鬆地 必須歌頌你
Twelve musical notes, effortlessly sung, to praise you
十二個音都像流星飛 I love you
Twelve musical notes, like shooting stars, I love you
十二個音都心醉地 旋律中帶著晨曦
Twelve musical notes that fill my heart, a melody that brings a new dawn
感動你 人如樂器 玩發聲遊戲
Your emotions inspire me, my love, like an instrument
如何能做到愛你 就像沒天地
How can I love you in a way that transcends the boundaries of the universe?
徐徐運氣 延續尾音 就是想留住你
I take a deep breath, extending the last note, to hold onto you forever
還是預測天氣
Or perhaps, I am predicting the weather
So fa mi fa mi fa la so
So fa mi fa mi fa la so
一粒粒音伴你在散步 再升高
Each note accompanies you as you stroll, then rises higher
Re me re mi dear 這音色如迷住你
Re me re mi dear, these notes will captivate you
我會唱高 再一度 全無樂譜
I will sing higher, just one more time, without sheet music
So la ti do re mi fa so
So la ti do re mi fa so
用漸弱音來虔誠禱告 想你聽得到
With a diminuendo, I pray devoutly, hoping you can hear me
用盡每口氣慢慢升高 聽不聽得到
Using every breath, I gradually ascend, have you heard me?
如夜色與音色 再共舞
Like the interplay of night and music, we dance again





Writer(s): Chan Siu Kei, Roger Daniel Wong Voon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.