Paroles et traduction 張學友 - 十二個音
愛
就似音階
一生都在唱
Love
is
like
a
musical
scale,
sung
throughout
a
lifetime
能陪伴你
聲線便嘹亮
Being
able
to
accompany
you,
my
voice
becomes
melodious
隨便唱
隨晚上
將音符全奉上
Singing
spontaneously,
giving
you
every
note
期求能換讚賞
Hoping
in
return
for
your
appreciation
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
一粒粒音圓潤地唱好
Singing
each
note
smoothly
and
clearly
滑音亦好
ooh...
And
also
with
a
melisma,
ooh...
Re
me
re
mi
di
這音色如迷住你
Re
me
re
mi
di,
these
notes
will
captivate
you
我會唱高
再一度
I
will
sing
higher,
just
one
more
time
完成深情
傾訴
To
express
my
deepest
feelings
當你
沈迷在聽
聲音都像吻
As
you
are
absorbed
in
listening,
my
voice
becomes
like
a
kiss
從強弱拍
加一些震音
With
varying
volume
and
vibrato
傳情達意
長夜沒降溫
My
heartfelt
emotions
will
warm
you
all
night
long
窗紗和牆遇上
無窮情調發生
Curtains
and
walls
become
infused
with
indescribable
passion
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
一粒粒音圓潤地唱好
Singing
each
note
smoothly
and
clearly
滑音亦好
ooh...
And
also
with
a
melisma,
ooh...
Re
me
re
mi
di
這音色如迷住你
Re
me
re
mi
di,
these
notes
will
captivate
you
我會唱高
再一度
情人功勞
I
will
sing
higher,
just
one
more
time,
all
thanks
to
my
love
十二個音輕鬆地
必須歌頌你
Twelve
musical
notes,
effortlessly
sung,
to
praise
you
十二個音都像流星飛
I
love
you
Twelve
musical
notes,
like
shooting
stars,
I
love
you
十二個音都心醉地
旋律中帶著晨曦
Twelve
musical
notes
that
fill
my
heart,
a
melody
that
brings
a
new
dawn
感動你
人如樂器
玩發聲遊戲
Your
emotions
inspire
me,
my
love,
like
an
instrument
如何能做到愛你
就像沒天地
How
can
I
love
you
in
a
way
that
transcends
the
boundaries
of
the
universe?
徐徐運氣
延續尾音
就是想留住你
I
take
a
deep
breath,
extending
the
last
note,
to
hold
onto
you
forever
還是預測天氣
Or
perhaps,
I
am
predicting
the
weather
So
fa
mi
fa
mi
fa
la
so
So
fa
mi
fa
mi
fa
la
so
一粒粒音伴你在散步
再升高
Each
note
accompanies
you
as
you
stroll,
then
rises
higher
Re
me
re
mi
dear
這音色如迷住你
Re
me
re
mi
dear,
these
notes
will
captivate
you
我會唱高
再一度
全無樂譜
I
will
sing
higher,
just
one
more
time,
without
sheet
music
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
So
la
ti
do
re
mi
fa
so
用漸弱音來虔誠禱告
想你聽得到
With
a
diminuendo,
I
pray
devoutly,
hoping
you
can
hear
me
用盡每口氣慢慢升高
聽不聽得到
Using
every
breath,
I
gradually
ascend,
have
you
heard
me?
如夜色與音色
再共舞
Like
the
interplay
of
night
and
music,
we
dance
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chan Siu Kei, Roger Daniel Wong Voon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.