張學友 - 和好不如初 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 張學友 - 和好不如初




復合後彷彿得要好
После того, как мы снова сошлись, кажется, что стало лучше
讓人妒忌又羨慕
Заставляет людей ревновать и завидовать
但是彼此心裡知道
Но мы знаем в сердцах друг друга
舊情盡人事醫不好
Старые чувства исчерпаны, персонал не может хорошо исцелиться
現在這種好最多似
Сейчас так хорошо.
舊同事循例巡視業務
Старые коллеги регулярно патрулируют бизнес
前科很糟怎修補亦存在限度
Судимость ужасна, и есть пределы тому, как ее исправить.
明知一見到 你亂髮像野草
Зная, что когда я вижу тебя, твои волосы похожи на сорняки
總記得你跟過誰好 耶耶耶耶
Всегда помни, с кем ты был, да, да, да
和好 不再如初
Примирение уже не такое, как раньше
即使修理以後瘡疤太多
Даже если после ремонта останется слишком много шрамов
一世要扮失憶症麼
Ты хочешь притворяться амнезией до конца своей жизни?
難過 都已捱過
Я пережил печаль
不想跟你揹著陰影探戈
Я не хочу танцевать танго с тобой, несущим тени.
一到半夜想起你的錯
Я думаю о твоей вине посреди ночи
舊患是彼此的案底
Старые неприятности - это записи друг друга
令人夜夜在夢囈
Люди разговаривают во сне всю ночь напролет
實在不知怎抱擁你
Я действительно не знаю, как тебя обнять
沾滿他氣息的身體
Тело, покрытое его дыханием
妒恨之間講過一切絕情話
Я сказал все бесчувственные вещи между ревностью и ненавистью
明白純屬自衛
Поймите, что это чисто самооборона
何解傷口怎清洗亦同樣艷麗
Как заживить рану и как ее очистить одинаково великолепно
扮得多徹底 最後也露了底
Тщательно оделась и наконец обнажила нижнюю часть
戀愛死了瞻仰遺體 耶耶耶耶
Я влюблен, я мертв, Я восхищаюсь останками, да, да, да
和好 不再如初
Примирение уже не такое, как раньше
即使修理以後瘡疤太多
Даже если после ремонта останется слишком много шрамов
一世要扮失憶症麼
Ты хочешь притворяться амнезией до конца своей жизни?
難過 都已捱過
Я пережил печаль
不想跟你揹著陰影探戈
Я не хочу танцевать танго с тобой, несущим тени.
一到半夜想起你的錯
Я думаю о твоей вине посреди ночи
明知一見到 你亂髮像野草
Зная, что когда я вижу тебя, твои волосы похожи на сорняки
總記得你跟過誰好
Всегда помни, с кем ты был
和好 不再如初
Примирение уже не такое, как раньше
即使修理以後瘡疤太多
Даже если после ремонта останется слишком много шрамов
一世要扮失憶症麼
Ты хочешь притворяться амнезией до конца своей жизни?
難過 都已捱過
Я пережил печаль
不想跟你揹著陰影探戈
Я не хочу танцевать танго с тобой, несущим тени.
一到半夜想起你的錯
Я думаю о твоей вине посреди ночи





Writer(s): Huan Ren Chen, Wy Man Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.