張學友 - 孤單的佔領 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 張學友 - 孤單的佔領




孤單的佔領
Lonely Occupation
分不清藏在心的愛情
Can't tell the love hidden in my heart,
是夢幻還是注定
Is it a dream or destiny?
像薄霧曾在心中飄過
Like a thin mist that once floated in my heart,
但不可以留住這夢境
But I can't keep this dream.
一息間無限溫馨愛情
A breath of infinite tenderness and love,
默默的回復恬靜
Quietly returning to tranquility.
夜幕下隨著風聲呼喊
Under the night sky, shouting with the sound of the wind,
在孤單裡寄望你在聽
Hoping you can hear me in my loneliness.
(冷冷靜悄的一角)
(Quietly in a cold corner),
無窮吶喊聲卻未停
The endless shouts still continue.
問星可會願留下聽
I wonder if the stars would be willing to stay and listen.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
In my memories, there's only a pair of melancholic eyes,
空空的街角此刻多麼冷清
The empty street corners are so desolate now.
寂寞的心靈夜裡默默無聲
My lonely heart is silent in the night,
夢境飄散 隨孤單的佔領
Dreams dissipate, with loneliness taking over.
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
In my memories, there's only a pair of melancholic eyes,
空空的街角此刻多麼冷清
The empty street corners are so desolate now.
寂寞的心靈夜裡默默無聲
My lonely heart is silent in the night,
夢境飄散無止盡呼喊誰在聽
Dreams dissipate, and endless shouts, who can hear?
追憶中只有憂鬱的一雙眼晴
In my memories, there's only a pair of melancholic eyes,
空空的街角此刻多麼冷清
The empty street corners are so desolate now.
寂寞的心靈夜裡默默無聲
My lonely heart is silent in the night,
夢境飄散隨孤單的佔領
Dreams dissipate, with loneliness taking over.





Writer(s): Richard Yuen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.